ويكيبيديا

    "traités et de conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدات والاتفاقيات
        
    Le Togo a signé et ratifié toute une série de traités et de conventions adoptées au plan régional. UN وقَّعت توغو وصدَّقت على سلسلة من المعاهدات والاتفاقيات المعتمدة على الصعيد الإقليمي.
    Cette issue témoignait de la volonté des nouveaux dirigeants parlementaires de ratifier un certain nombre de traités et de conventions historiques au cours de la quarante-quatrième législature. UN وقد عبّرت هذه النتيجة عن التزام القيادة البرلمانية الجديدة بالتصديق على عدد من المعاهدات والاتفاقيات التاريخية خلال ولاية المجلس التشريعي التاسع والأربعين.
    Régimes d'extradition fondés sur un réseau de traités et de conventions, sous-tendu par un cadre juridique national solide permettant une utilisation efficace et proactive de la législation UN تطبيق نظم تسليم للمجرمين تستند إلى مجموعة من المعاهدات والاتفاقيات ومدعّمة بإطار قانوني وطني متين مما يتيح استخدام التشريعات بكفاءة وعلى نحو استباقي
    Ce jour-là, nous sommes devenus un membre de la communauté des nations et nous avons adhéré à un certain nombre de traités et de conventions qui avaient été conclus dans le cadre de nombreux arrangements plus anciens. UN إذ أصبحنا في ذلك اليوم عضوا في كومنولث الدول، وانضممنا إلى عدد من المعاهدات والاتفاقيات التي أبرمت في السنين الغابرة في إطار العديد من الترتيبات الرسمية.
    Il est nécessaire de veiller à ce que les coupables de tels crimes ne restent pas impunis, en faisant appel à l'ensemble appréciable de traités et de conventions dans lesquels de tels abus sont décrits et qui permettent de châtier les coupables. UN وثمة ضرورة لكفالة عدم إفلات مقترفي هذه الجرائم من العقاب، وذلك من خلال الاستفادة من مجموعة المعاهدات والاتفاقيات القيمة التي تصنف الانتهاكات ذات الصلة، واستخدامها في مجازاة المجرمين.
    Comme l'ont souligné un certain nombre de nos collègues, il existe déjà un certain nombre de traités et de conventions instituant un régime régissant l'utilisation pacifique de l'espace. UN ويوجد الآن عدد من المعاهدات والاتفاقيات التي تقر نظاماً لاستخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية، كما أشار إليه بعض الزملاء.
    D'une manière générale, on distingue deux catégories de traités et de conventions en termes de clause de retrait. UN وبصورة عامة، هناك فئتان من المعاهدات والاتفاقيات من حيث " شرط الانسحاب " .
    D'une manière générale, on distingue deux catégories de traités et de conventions en termes de clause de retrait. UN وعموماً، تصنف المعاهدات والاتفاقيات ضمن فئتين عندما يتعلق الأمر بـ " شرط الانسحاب " .
    1. En matière de traités et de conventions internationales UN 1- المعاهدات والاتفاقيات الدولية
    D'une manière générale, on distingue deux catégories de traités et de conventions en termes de clause de retrait. UN وعموماً، تصنف المعاهدات والاتفاقيات ضمن فئتين عندما يتعلق الأمر بـ " شرط الانسحاب " .
    D'une manière générale, on distingue deux catégories de traités et de conventions en termes de clause de retrait. UN وعموماً، تصنف المعاهدات والاتفاقيات ضمن فئتين عندما يتعلق الأمر بـ " شرط الانسحاب " .
    Les publicistes ont déjà fait quelques tentatives et dressé des listes très nombreuses de traités et de conventions. UN وقد جرت، بالفعل، محاولات فقهية، حصرت عددا كبيرا من تلك المعاهدات والاتفاقيات().
    L'Organisation des Nations Unies est une instance de promotion de l'état de droit, notamment en matière d'élaboration de traités et de conventions internationaux, parce qu'elle permet de réunir des peuples et de cibler l'attention sur des normes internationales. UN 18 - وقال إن أحد المجالات التي توفّر فيها الأمم المتحدة منتدى يعزز سيادة القانون إنما يتمثل في وضع المعاهدات والاتفاقيات الدولية، وذلك بفضل ما لها من قدرة على الجمع بين الناس وعلى تركيز الاهتمام على المعايير الدولية.
    Il a représenté la Mongolie à de nombreuses conférences internationales de codification ainsi qu'à des négociations bilatérales de traités et de conventions portant sur l'entraide judiciaire en matière juridique, pénale et civile. UN وقد مثّل الدكتور إنخسايخان منغوليا في العديد من مؤتمرات التدوين الدولية، وكذلك في المفاوضات الثنائية بشأن المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بتقديم المساعدة المتبادلة في المسائل القانونية والجنائية والمدنية.
    Le régime tchèque de contrôle des exportations, fondé sur le règlement no 388/2012 du Conseil, tel que modifié, et sur la loi no 594/2004, modifiée par la loi no 343/2010, est complété par des lois portant sur les obligations de la République tchèque en vertu de traités et de conventions internationaux sur la non-prolifération des armes de destruction massive. UN ويُستكمل نظام الجمهورية التشيكية للرقابة على الصادرات، المستند إلى لائحة المجلس رقم 388/2012، بصيغتها المعدلة، والقانون رقم 594/2004 المعدل بالقانون رقم 343/2010، بقوانين تغطي التزامات البلد بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Malte a également pris note des recommandations de l’Équipe spéciale des Nations Unies sur l’environnement et les établissements humains, dont le mandat couvre à son avis non seulement le système des Nations Unies mais aussi les différents organes créés en vertu de traités et de conventions ayant trait au patrimoine commun de l’humanité et à l’environnement en général. UN ١٩ - إن مالطة أخذت علما أيضا بتوصيات فرقة العمل الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة والمعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية، التي تشمل ولايتها، حسب رأيه، ليس منظومة اﻷمم المتحدة فحسب بل كذلك مختلف اﻷجهزة التي أنشئت بموجب المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بالتراث المشترك لﻹنسانية والبيئة بشكل عام.
    d) L'arrêt du Tribunal suprême no 829/2006 dans lequel M. Hamed Abderrahman Ahmed était acquitté du crime de terrorisme, attendu que les accusations portées contre lui reposaient sur des interrogatoires menés pendant la détention de l'intéressé à Guantanamo, lieu qualifié de < < zone grise dans l'ordre juridique, lequel est défini par une multitude de traités et de conventions signés par la communauté internationale > > ; UN (د) حكم المحكمة العليا رقم 829/2006 الذي برّأ السيد حامد عبد الرحمن أحمد من تهمة الإرهاب على أساس أن الاتهام استند إلى الاستجوابات التي جرت عندما كان السيد أحمد معتقلا في سجن غوانتانامو، وهو " مكان منسي من النظام القضائي وفقا لما تحدده العديد من المعاهدات والاتفاقيات التي وقعها المجتمع الدولي " ؛
    d) L'arrêt du Tribunal suprême no 829/2006 dans lequel M. Hamed Abderrahman Ahmed était acquitté du crime de terrorisme, attendu que les accusations portées contre lui reposaient sur des interrogatoires menés pendant la détention de l'intéressé à Guantanamo, lieu qualifié de < < zone grise dans l'ordre juridique, lequel est défini par une multitude de traités et de conventions signés par la communauté internationale > > ; UN (د) حكم المحكمة العليا رقم 829/2006 الذي برّأ السيد حامد عبد الرحمن أحمد من تهمة الإرهاب على أساس أن الاتهام استند إلى الاستجوابات التي جرت عندما كان السيد أحمد معتقلا في سجن غوانتانامو، وهو " مكان منسي من النظام القضائي وفقاً لما تحدده العديد من المعاهدات والاتفاقيات التي وقعها المجتمع الدولي " ؛
    d) L'arrêt du Tribunal suprême no 829/2006 dans lequel M. Hamed Abderrahman Ahmed était acquitté du crime de terrorisme, attendu que les accusations portées contre lui reposaient sur des interrogatoires menés pendant la détention de l'intéressé à Guantanamo, lieu qualifié de < < zone grise dans l'ordre juridique, lequel est défini par une multitude de traités et de conventions signés par la communauté internationale > > ; UN (د) حكم المحكمة العليا رقم 829/2006 الذي برّأ السيد حامد عبد الرحمن أحمد من تهمة الإرهاب على أساس أن الاتهام استند إلى الاستجوابات التي جرت عندما كان السيد أحمد معتقلا في سجن غوانتانامو، وهو " مكان منسي من النظام القضائي وفقاً لما تحدده العديد من المعاهدات والاتفاقيات التي وقعها المجتمع الدولي " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد