ويكيبيديا

    "traités internationaux pertinents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدات الدولية ذات الصلة
        
    • والمعاهدات الدولية ذات الصلة
        
    • معاهدات دولية ذات صلة
        
    Les tribunaux sont en outre tenus de statuer sur des bases conformes aux normes inscrites dans les traités internationaux pertinents. UN وعلاوة على ما سبق، يشترط تقيد المحاكم في قراراتها بالمعايير المحددة في المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'UNODC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    La Serbie-et-Monténégro est partie aux traités internationaux pertinents. UN وصربيا والجبل الأسود دولة طرف في المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من إدمان المخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Les dispositions des traités internationaux pertinents auxquels l'Espagne est partie doivent toujours être prises en considération. UN ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها.
    La Chine a toujours prôné l'interdiction et la non-prolifération des armes de destruction de massive et a adopté des mesures rigoureuses et efficaces pour contrôler les exportations, conformément aux dispositions des traités internationaux pertinents. UN والصين ساندت دائما حظر وعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، واعتمدت تدابير فعالة وصارمة لمراقبة تصدير هذه اﻷسلحة وفقا ﻷحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Il était donc nécessaire de déterminer comment ces dispositions du statut seraient conciliées avec les dispositions des traités internationaux pertinents et avec le caractère de la cour; cette question devait être étudiée de façon plus approfondie. UN ولذلك رئي أن من الضروري إيجاد طريقة للتوفيق بين هذه الأحكام من النظام الأساسي والأحكام الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة وطابع المحكمة، وهي مسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    ii) Augmentation du nombre de pays recevant une assistance de l'Office pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes compte tenu des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب في تنفيذ إجراءات المعالجة من التعلُّق بالمخدرات وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما ينسجم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'Office a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles ; UN وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية في مساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    - Les traités internationaux pertinents sont intégrés dans le droit interne par des lois et décrets-lois de promulgation qui leur donnent effet pour les citoyens hongrois et désignent les autorités chargées de les faire appliquer. UN وتندرج المعاهدات الدولية ذات الصلة في القانون الهنغاري بموجب القوانين والمراسيم التي تعممها، بحيث تصبح متاحة للمواطنين، وتحدد السلطات المختصة بتنفيذها.
    Le but de ces réformes est de moderniser et d'adapter le cadre juridique organisant la justice pénale afin de l'harmoniser avec les normes énoncées dans les traités internationaux pertinents et les instruments ratifiés par le Yémen. UN والغرض من ذلك هو تحديث ومواءمة الإطار القانوني الذي ينظم العدالة الجنائية بما ينسجم مع المعايير الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة والاتفاقيات التي صادقت عليها اليمن.
    Nous devons notamment honorer nos obligations respectives découlant des traités internationaux pertinents et renforcer les partenariats internationaux par le biais du renforcement des capacités des pays et de l'assistance technique, tout en respectant le principe de souveraineté. UN وهذا يشمل الوفاء بالالتزامات المنوطة بنا بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة وتعزيز الشراكات الدولية عن طريق بناء القدرات والمساعدة الفنية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ السيادة.
    Les plus hautes instances du pays ont clairement exprimé leur détermination à cet égard et se sont engagées à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec la communauté internationale et conformément aux obligations découlant des traités internationaux pertinents auxquels Chypre est partie. UN وقد أبُدي هذا التصميم صراحة على أرفع مستوى مع التأكيد على أن جميع التدابير العملية ستتخذ بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تعد قبرص طرفا فيها.
    Les plus hautes instances du pays ont clairement exprimé leur détermination à cet égard et se sont engagées à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec la communauté internationale et conformément aux obligations découlant des traités internationaux pertinents auxquels Chypre est partie. UN وقد أبُدي هذا التصميم صراحة على أرفع مستوى مع التأكيد على أن جميع التدابير العملية ستتخذ بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تعد قبرص طرفا فيها.
    La répression était plus efficace, les trafiquants étaient plus souvent poursuivis, et les tribunaux prononçaient des peines plus sévères et interprétaient la loi conformément à l'esprit des traités internationaux pertinents. UN وقد عزز إنفاذ القانون ومقاضاة المشتغلين بالاتجار، وبدأت المحاكم تصدر أحكاما أكثر صرامة، وأخذت تفسر القانون وفقا لروح المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Le Code pénal et le Code de procédure pénale ont été révisés afin d'y intégrer les dispositions des traités internationaux pertinents auxquels le Viet Nam est partie. UN وتم تنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لكي يشمل أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها فييت نام.
    La répression était plus efficace, les trafiquants étaient plus souvent poursuivis, et les tribunaux prononçaient des peines plus sévères et interprétaient la loi conformément à l'esprit des traités internationaux pertinents. UN وقد عزز إنفاذ القانون ومقاضاة المشتغلين بالاتجار، وبدأت المحاكم تصدر أحكاما أكثر صرامة، وأخذت تفسر القانون وفقا لروح المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    De même, les ressortissants serbes qui ne peuvent être extradés vers un autre pays peuvent être poursuivis en Serbie pour des infractions commises à l'étranger aux termes de la législation nationale ou des traités internationaux pertinents. UN 16 - وبالمثل، فإن مواطني صربيا، الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر، يمكن محاكمتهم في صربيا على الجرائم المرتكبة في الخارج بموجب أحكام التشريع الوطني أو المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    La question de l'extradition est régie par la législation nationale et par les traités internationaux pertinents. UN تنظِّم التشريعات المحلية والمعاهدات الدولية ذات الصلة إطار تسليم المطلوبين.
    Ces options incluent des mesures telles que la mise au point de mécanismes spécifiques d'alerte rapide, la formation des principaux acteurs nationaux à leurs responsabilités au regard du droit international humanitaire, l'intégration des traités internationaux pertinents dans les législations nationales, et le renforcement des capacités de médiation et de règlement des conflits. UN وهذه تتضمن تدابير من قبيل وضع آليات محددة للإنذار المبكر، وتدريب أطراف وطنية رئيسية على تحمل مسؤولياتها وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتضمين معاهدات دولية ذات صلة في التشريعات الوطنية، واعتماد الوساطة المحلية وبناء القدرة على حل الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد