Tous les traités relatifs aux droits de l'homme seront soumis au Parlement timorais en vue d'être ratifiés. | UN | وستقدم جميع معاهدات حقوق اﻹنسان إلى برلمان تيمور الشرقية للتصديق عليها. |
En vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, chaque État a la responsabilité de protéger et de promouvoir le développement de ses citoyens, mais il n'existe aucune obligation équivalente entre les États. | UN | وبموجب معاهدات حقوق الإنسان تقع على عاتق فرادى الدول مسؤولية حماية مواطنيها وتنميتهم، ولا يوجد إلزام مماثل بين الدول. |
Dans le cadre de ce mécanisme, le Gouvernement éthiopien a accepté et est en train de mettre en œuvre la plupart des recommandations du Conseil concernant les différents traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Éthiopie est partie. | UN | وفي إطار ذلك الاستعراض قبلت حكومته غالبية توصيات المجلس المتعلقة بمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Les droits consacrés dans les traités relatifs aux droits de l'homme figuraient au programme. | UN | وتشمل المناهج أيضاً الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان. |
Sensibilisation du public aux traités relatifs aux droits de l'homme | UN | تعزيز الالمام العام بمعاهدات حقوق الإنسان |
Il a également entendu un exposé général du Directeur de la Division des traités relatifs aux droits de l'homme du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur le processus de renforcement des organes conventionnels. | UN | كما أطلعها رئيس شعبة معاهدات حقوق الإنسان التابعة للمفوضية على عملية تعزيز هيئات المعاهدات. |
Elle encourage l'adhésion aux traités relatifs aux droits de l'homme, participe aux processus de suivi et d'élaboration de rapports et mène des activités de sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | وتشجع الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان، وتشارك في تقديم التقارير وعمليات الرصد وتضطلع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il a mentionné, à ce sujet, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et la ratification de presque tous les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا وإلى تصديق النمسا على جميع معاهدات حقوق الإنسان تقريباً. |
Un certain nombre de traités relatifs aux droits de l'homme comportent des dispositions qui précisent les limitations juridictionnelles des obligations des États. | UN | فبعض معاهدات حقوق الإنسان تتضمن أحكاماً تعين حدوداً للولاية القضائية فيما يتعلق بواجبات الدول. |
Assistance pour ratifier et mettre en œuvre les traités relatifs aux droits de l'homme; | UN | المساعدة بشأن التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها |
Les principaux traités relatifs aux droits de l'homme et la Déclaration universelle des droits de l'homme ont tous été traduits en lao. | UN | وتمت ترجمة جميع معاهدات حقوق الإنسان الأساسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى اللغة اللاوية. |
Les dispositions interinstitutionnelles évoquées plus haut dans le présent rapport ont toutes pour objet de superviser l'établissement de rapports au titre des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وكل الآليات المؤسسية المشتركة بين الوكالات، المذكورة في مواضع أخرى في هذا التقرير، معهود إليها بالإشراف على إعداد التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان المعنية. |
Le Manuel reprend le texte de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Nouvelle-Zélande est partie. | UN | ويحتوي الكتيب على نصوص جميع معاهدات حقوق الإنسان التي نيوزيلندا طرف فيها. |
Il serait difficile de déterminer une approche homogène des États, même en ce qui concerne les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وسيكون من الصعب تحديد نهج متسق للدول حتى في مجال معاهدات حقوق الإنسان. |
Les traités relatifs aux droits de l'homme ultérieurs sont axés sur les personnes victimes de discrimination et entreprennent de préciser leurs droits. | UN | وركزت معاهدات حقوق الإنسان التي تلت ذلك على الأشخاص الذين يعانون من التمييز، والتزمت بتحديد حقوقهم. |
Les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme doivent être ouverts au changement. | UN | وينبغي أن تكون هيئات المعاهدات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان منفتحة على التغيير. |
Étude de l'emploi que font les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme du temps supplémentaire alloué pour leurs réunions | UN | تقييم مدى استفادة هيئات معاهدات حقوق الإنسان من مدة الاجتماع الإضافية |
ii) Nombre de rapports nationaux soumis aux organes conventionnels internationaux sur l'application des divers traités relatifs aux droits de l'homme | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
De plus, après leur nomination, les juges continuent d'étudier des thèmes en rapport avec les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواصل القضاة بعد تعيينهم قضاة دراسة مواضيع تتصل بمعاهدات حقوق الإنسان. |
des autochtones par des organes de suivi de traités relatifs aux droits de l'homme | UN | عن الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان |
Premièrement, dans le domaine des droits de l'homme, la Suisse soutient le renforcement de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان. |
Une telle disposition est inédite dans les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن هذا النص لم يسبق له مثيل في المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Notant que la session annuelle du Comité est la plus brève de toutes les sessions annuelles des organes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أن مدة انعقاد الدورة السنوية للجنة هي أقصر فترات انعقاد الدورات السنوية لجميع الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان، |
Assistance technique dans la promotion des traités relatifs aux droits de l'homme et l'éducation en la matière; | UN | المساعدة التقنية بشأن الترويج لمعاهدات حقوق الإنسان والتثقيف بها |