ويكيبيديا

    "trait aux armes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالأسلحة
        
    • الصلة بأسلحة
        
    • في موضوع اﻷسلحة
        
    • يتعلق بالأسلحة
        
    • مجال اﻷسلحة
        
    • بشأن اﻷسلحة
        
    • الصلة بالأسلحة
        
    • يتعلق منها باﻷسلحة
        
    • في شأن اﻷسلحة
        
    Les traités et conventions, notamment ceux qui ont trait aux armes nucléaires, doivent progresser pour conserver leur crédibilité. UN ولا بد أن تحرز المعاهدات والاتفاقيات، ولا سيما تلك المتعلقة بالأسلحة النووية، تقدما كي تظل موضع ثقة.
    Les États parties n'utilisent pas toujours les techniques d'enquête spéciales et autres dispositions destinées à faciliter la mise en œuvre d'enquêtes et de poursuites pénales, prévues dans la Convention contre la criminalité organisée, pour traiter les affaires ayant trait aux armes à feu. UN ولا تستخدم الدول الأطراف دائماً أساليب التحري الخاصة والأحكام الأخرى الواردة في اتفاقية الجريمة المنظمة لمعالجة القضايا المحددة المتعلقة بالأسلحة النارية.
    a) Facilitation des délibérations et des négociations sur les questions de désarmement ayant trait aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, entre les États Membres, sans heurt et de façon efficace; UN (أ) تيسير إجراء الدول الأطراف للمداولات والمفاوضات المتعلقة بقضايا نزع السلاح ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية، على نحو سلس وفعال؛
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information qu'ils pourraient acquérir concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وبموجب الفقرة ٢١ من المبادئ التوجيهية، على جميع الدول أن تبلـغ اللجنـة بأي معلومات قد تنمي إلى علمها فيما يتصل بأي انتهاكات يحتمل أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    Il faut déployer de plus grands efforts pour faire progresser le désarmement, en particulier en ce qui a trait aux armes nucléaires et aux autres armes de destruction massive, et atténuer les dangers croissants de la nouvelle course aux armements, y compris les tentatives de déployer de nouveaux systèmes de missiles. UN ينبغي أن تبذل جهود أكبر لزيادة النهوض بنزع السلاح وخاصة فيما يتعلق بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى، وللعمل على وقف الخطر المتزايد لسباق تسلح جديد بما في ذلك المحاولات الرامية إلى وزع منظومات جديدة من القذائف.
    Ladite communication a été dûment consignée dans le rapport du Comité (S/1996/950) concernant les sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes. UN وتم تسجيل هذه الرسالة على النحو الواجب في تقرير اللجنة )S/1996/950( بشأن اﻷسلحة التي لها علاقة بالجزاءات.
    La Suède a contribué comme suit aux projets des Nations Unies ayant trait aux armes légères et de petit calibre : UN وقدمت السويد المساهمات التالية إلى مشاريع الأمم المتحدة ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة:
    Il se déclare profondément préoccupé par les informations récentes concernant des violations de ces mesures, en particulier celles qui ont trait aux armes et aux diamants, et entend y donner suite. UN ويعرب عن شديد قلقه لما نقلته التقارير مؤخرا من انتهاك هذه التدابير، وخاصة ما يتعلق منها باﻷسلحة والماس، ويعلن اعتزامه متابعة هذه التقارير.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information dont ils pourraient avoir connaissance concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وتقضي الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، بأن تبلغ جميع الدول اللجنة بأية معلومات قد تنمى إلى علمها فيما يتصل بأي انتهاكات يمكن أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في شأن اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    La Mongolie s'acquitte pleinement de ses obligations aux termes des instruments internationaux et des conventions ci-après qui ont trait aux armes nucléaires, chimiques, biologiques et elle recommande leur adoption universelle et le renforcement de leur efficacité. UN تمتثل منغوليا امتثالا تاما لما عليها من التزامات بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية التالية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وتدعو إلى اعتمادها عالميا وتعزيز فعاليتها.
    Les États parties n'ont pas toujours suffisamment recours aux techniques d'enquête spéciales et autres dispositions prévues dans la Convention contre la criminalité organisée pour traiter les affaires ayant trait aux armes à feu. UN ولا تقوم الدول الأطراف دائما باستخدام تقنيات التحقيق الخاصة والأحكام الأخرى الواردة في اتفاقية الجريمة المنظمة استخداما كافيا لمعالجة القضايا المحددة المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Pendant la période à l'examen, la République bolivarienne du Venezuela a demandé au Centre de lui adresser des recommandations afin de perfectionner ses cadres juridiques nationaux ayant trait aux armes légères. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلبت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى المركز تقديم توصيات قانونية بهدف تحسين أطرها القانونية الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    4.1 Il est interdit aux personnes physiques et morales et à tout État tiers de mener ou d'entreprendre les activités ci-après, ayant trait aux armes nucléaires, ou d'y participer sur le territoire de la Mongolie : UN 4-1 يحظر على أي فرد، أو شخص قانوني، أو أي دولة أجنبية القيام بالأعمال أو الأنشطة التالية المتعلقة بالأسلحة النووية في إقليم منغوليا أو المبادرة بها أو المشاركة فيها:
    Remplacer les deux dernières phrases par la phrase suivante : < < Il exécutera les activités ayant trait aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, conformément au mandat établi par les États Membres. > > UN يستعاض عن الجملتين الأخيرتين بالجملة التالية: " سوف تضطلع الإدارة بالأنشطة ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تبعا للولايات الصادرة عن الدول الأعضاء " .
    < < a) Facilitation des délibérations et des négociations sur les questions de désarmement ayant trait aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, entre les États Membres, sans heurt et de façon efficace; > > UN " (أ) تيسير قيام الدول الأعضاء بطريقة ناعمة وفعالة بإجراء المداولات والمفاوضات المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية،
    Remplacer les deux dernières phrases par la phrase suivante : < < Il exécutera les activités ayant trait aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, conformément au mandat établi par les États Membres. > > UN يستعاض عن الجملتين الأخيرتين بالجملة التالية: " سوف تضطلع الإدارة بالأنشطة ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تبعا للولايات الصادرة عن الدول الأعضاء " .
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information qu'ils pourraient acquérir concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وبمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، مطلوب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تنمي إلى علمها فيما يتصل بأية انتهاكات يحتمل أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها من قِبَل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information qu'ils pourraient acquérir concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وبموجب الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، يطلب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تنمى الى علمها فيما يتصل بأية انتهاكات يحتمل أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    Les États-Unis et la Fédération de Russie réaffirment résolument leur position concernant la Syrie exposée dans le communiqué final du sommet du Groupe des Huit, qui s'est tenu en Irlande du Nord en juin 2013, notamment en ce qu'il a trait aux armes chimiques. UN وتجدد الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بقوة تأكيد موقفهما بشأن سوريا على النحو المجسّد في البيان الختامي لمؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في أيرلندا الشمالية في حزيران/يونيه 2013، خصوصا فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information dont ils pourraient avoir connaissance concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وتقضي الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية بأن تُْبلغ جميع الدول اللجنة بأية معلومات قد تنمى إلى علمها عن أي انتهاكات للجزاءات المفروضة على العراق بشأن اﻷسلحة وما يتصل بها قد ترتكب من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    1. Transferts d'articles nucléaires et d'autres articles ayant trait aux armes de destruction massive et aux missiles balistiques UN 1 - عمليات النقل ذات الصلة بالأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية
    Il se déclare profondément préoccupé par les informations récentes concernant des violations de ces mesures, en particulier celles qui ont trait aux armes et aux diamants, et entend y donner suite. UN ويعـــرب عـــن شديـــد قلقـــه لمـا نقلتـــه التقاريــر مؤخــرا مـن انتهاك هذه التدابير، وخاصة ما يتعلق منها باﻷسلحة والماس، ويعلن اعتزامه متابعة هذه التقارير.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information dont ils pourraient avoir connaissance concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وتقضي الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، بأن تُْبلغ جميع الدول اللجنة بأية معلومات قد تنمي إلى علمها فيما يتصل بأي انتهاكات يمكن أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في شأن اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد