Le rôle de la société civile en tant que trait d'union entre l'État et les citoyens a également été jugé crucial. | UN | كما رُئي أن دور المجتمع المدني باعتباره جسرا بين الدولة والمواطنين ذو أهمية بالغة. |
Nous constituons un trait d'union important entre l'Est et l'Ouest. Nous associons les valeurs de l'Est aux idéaux et institutions de l'Ouest dans une symbiose unique. | UN | وهي تشكل جسرا هاما بين الشرق والغــرب يجمع بين قيــم الشرق ومُثُل ومؤسسات الغرب في تركيب فريد مــن نوعه. |
Le Japon jouera un rôle de trait d'union au sein des forums internationaux, notamment le Groupe des Vingt, pour élaborer des règles communes à cette fin. | UN | وستؤدي اليابان دور الجسر في المنتديات الدولية، بما في ذلك مجموعة العشرين، بهدف وضع قواعد مشتركة تحقيقا لهذا الغرض. |
18. Historiquement, le territoire de la Lettonie a toujours été considéré comme un carrefour commercial et une plaque tournante en matière de transports et a longtemps servi de trait d'union entre l'Europe occidentale et la Russie. | UN | معلومات أساسية تاريخية 18- تاريخياً، كانت أراضي لاتفيا ينظر إليها دائماً على أنها مفترق طرق للتجارة والنقل، وشكلت لمدة طويلة جسراً بين أوروبا الغربية وروسيا. |
L'historiographie coloniale, qui a tenté de rattacher les Tutsis aux Egyptiens ou aux Ethiopiens, c'est-à-dire à des peuples considérés comme un trait d'union entre les populations blanches et les populations noires, a engendré une nette séparation par race. | UN | وحاول التاريخ الجغرافي في العصر الاستعماري وصف هوية التوتسي باعتبارهم من أصل مصري أو اثيوبي، أي من الحاميين، موفراً بذلك حلقة الوصل بين السكان البيض والسود، وترتب على ذلك تفرقة عنصرية حادة. |
Un trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale | UN | جسر يصل ما بين الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والأوساط المعنية بالفضاء |
Le droit pénal international devrait être développé pour qu'il devienne un trait d'union entre le droit international et le droit interne. | UN | وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية. |
Les migrants sont non seulement un élément moteur du développement mais également un trait d'union entre les peuples. | UN | ففي وسع المهاجرين أن يكونوا لا عاملا حفازا للتنمية فحسب بل وأن يكونوا جسرا للتفاهم بين الشعوب كذلك. |
Aujourd'hui, je voudrais m'adresser à l'Assemblée pour lui présenter les cinq défis que le Japon a l'intention de relever pour servir de trait d'union. | UN | واليوم، أود أن أخاطبكم بشأن خمسة تحديات تود اليابان أن تخوض غمارها بوصفها جسرا. |
Il veut, depuis le point de jonction des deux hémisphères, être un trait d'union entre le Nord et le Sud, qui doivent marcher ensemble vers le développement et qui ne doivent pas être séparées par des conventions géographiques. | UN | ونود أن نكون من موقعنا عند منتصف الكرة الأرضية جسرا يربط الشمال بالجنوب، وهما منطقتان ينبغي لهما أن تسيرا معا نحو التنمية وألا تفصل بينهما المعاهدات الجغرافية. |
En un certain sens, le Japon peut être considéré comme un trait d'union entre l'Orient et l'Occident et il est pleinement conscient des grandes responsabilités qui lui incombent du fait de cette situation. > > (A/PV.623, par. 80) | UN | فاليابان قد تعتبر بطريقة ما جسرا بين الشرق والغرب. وهي تدرك إدراكا تاما المسؤوليات الكبيرة التي تترتب على ذلك " . |
La plus importante de toutes, la Fédération des femmes chinoises compte plus de 5 800 organisations membres et elle est largement considérée par le Gouvernement et la population comme un trait d'union entre toutes les Chinoises. | UN | وتنظر الحكومة والشعب إلى الاتحاد النسائي لعموم الصين، باعتباره أكبر منظمة غير حكومية في الصين، على أنه بمثابة الجسر الذي يجمع بين النساء من سكان الصين. |
Le Sommet de Johannesburg a marqué une avancée en ce qu'il a démontré que la coordination régionale était le trait d'union entre la réflexion mondiale et l'action régionale. | UN | واتخذ مؤتمر قمة جوهانسبرغ خطوة إلى الأمام حيث أنه أوضح أن الجسر الواصل بين التفكير عالميا والتصرف عالميا هو التنسيق الإقليمي. |
66. En ce qui concerne le Programme mondial d'action concernant les personnes handicapées, il existe des plans tendant à établir à Istanbul, en Turquie, une Union mondiale des organisations de handicapés, trait d'union géographique, culturel et historique entre l'Est et l'Ouest. | UN | 66 - وقال إنه بالنسبة لبرنامج العمل العالمي المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة هناك خطط لإنشاء اتحاد عالمي للمنظمات المعنية بالمعاقين في اسطنبول، تركيا، التي تعتبر جسراً جغرافياً وثقافياً وتاريخياً بين الشرق والغرب. |
Ce service sera par ailleurs le trait d'union entre le Bureau de la gestion des ressources humaines et des organes tels que la Commission de la fonction publique internationale et le Comité consultatif pour les questions administratives. | UN | كما ستكون هذه الدائرة بمثابة حلقة الوصل بين مكتب إدارة الموارد البشرية وهيئات من قبيل لجنة الخدمـة المدنية الدولية، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية. |
Ce service sera par ailleurs le trait d'union entre le Bureau de la gestion des ressources humaines et des organes tels que la Commission de la fonction publique internationale et le Comité consultatif pour les questions administratives. | UN | كما ستكون هذه الدائرة بمثابة حلقة الوصل بين مكتب إدارة الموارد البشرية وهيئات من قبيل لجنة الخدمـة المدنية الدولية، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية. |
B. Un trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale | UN | باء- جسر يصل ما بين الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والأوساط المعنية بالفضاء |
Ainsi, une personne est un trait d'union entre la famille et la société. | UN | ومن هنا فإن الفرد حلقة وصل بين الأسرة والمجتمع. |
- Un trait d’union (-) indique que la rubrique est sans objet dans le cas considéré. | UN | )ـ( الواصلة )ـ( تشير إلى أن البند غير منطبق. |
Par exemple, certains couples décident au moment du mariage que la femme ou les deux parties prendront les deux noms associés par un trait d'union. | UN | وعلى سبيل المثال، قرر بعض الأزواج بأن تستخدم المرأة أو كلا الطرفين عند الزواج مزيجا من لقبيهما تربطهما واصلة. |