Les agents des forces de l'ordre doivent également avoir des qualifications spéciales pour pouvoir recueillir les déclarations des victimes de traite d'êtres humains. | UN | ويُطالَب المسؤولون المكلفون بإنفاذ القوانين بمؤهلات خاصة لاستجواب ضحايا الاتجار بالبشر. |
Il est en charge de la stratégie nationale de lutte contre la traite d'êtres humains et de l'élaboration d'un plan d'action national. | UN | وتعنى الدائرة بوضع الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وصياغة خطة عمل وطنية. |
L'ordonnance de 2002 relative à la prévention et au contrôle de la traite d'êtres humains constitue le cadre de la protection des personnes contre la traite. | UN | ويتيح قانون عام 2002 لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته إطاراً لحماية الأشخاص من الاتجار. |
L'Organisation internationale du Travail dispose d'un manuel de formation sur la traite d'êtres humains élaboré à l'intention des inspecteurs du travail. | UN | ولمنظمة العمل الدولية دليل لتدريب مفتشي العمل بخصوص الاتجار بالأشخاص. |
Manuel d'autoformation sur les enquêtes judiciaires dans les affaires de traite d'êtres humains. | UN | دليل للتدريب الذاتي على التحقيق الجنائي في الاتجار بالأشخاص. |
Le non-signalement d'un cas de traite d'êtres humains constituait aussi une infraction. | UN | ويُصنّف عدم الإبلاغ بالاتجار بالبشر بدوره كجريمة. |
Le nombre de poursuites engagées pour traite d'êtres humains était lui aussi en baisse. | UN | وانخفض أيضاً عدد الملاحقات في قضايا الاتجار بالبشر. |
Conformément à la législation autrichienne, les victimes de la traite d'êtres humains peuvent également être indemnisées pour l'exploitation dont elles ont souffert. | UN | وبموجب القانون النمساوي يمكن أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على تعويض عن الاستغلال الذي عانوه. |
Ainsi, la situation d'indigence des filles et des femmes en situation de déplacement les pousse à accepter de telles propositions liées à la traite d'êtres humains. | UN | وتدفع ظروف الشدة التي تواجهها الفتيات والنساء المشردات إلى قبول هذه العروض ذات الصلة بأنشطة الاتجار بالبشر. |
La solution nationale d'assistance aux victimes de la traite d'êtres humains | UN | المسار الوطني النموذجي لرعاية ضحايا الاتجار بالبشر |
Cette institution a pour mission d'assurer la prévention, la protection, la prise en charge et la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. | UN | وتتمثل رسالة هذه المؤسسة بالوقاية والحماية والرعاية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر. |
Les travailleurs migrants, entre l'autonomisation et la protection contre la traite d'êtres humains. | UN | العمالة الوافدة بين التمكين والحماية من الاتجار بالبشر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية. |
La traite d'êtres humains est l'une des voies par lesquelles s'exerce la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ويعد الاتجار بالبشر وسيلة تمكين للعنف ضد النساء والفتيات. |
La traite d'êtres humains est pourtant l'un des types de criminalité connaissant une croissance des plus rapides. | UN | ومع ذلك فإن الاتجار بالبشر هو أحد أنواع الجرائم التي تتزايد بسرعة كبيرة في العالم. |
Nombre de cas de traite d'êtres humains signalés depuis 2008 | UN | عدد حالات الاتجار بالأشخاص المبلغ عنها منذ عام 2008 |
Il s'inquiétait également de la traite d'êtres humains. | UN | كما انتابها القلق إزاء الاتجار بالأشخاص. |
Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
traite d'êtres humains (art. 165 du Code pénal)/ Traite d'enfants (art. 206 du Code pénal) | UN | المادة 165 من القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالبشر/المادة 206 من القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالأطفال |
Par suite, le nombre d'affaires enregistrées concernant la traite d'êtres humains avait reculé en 2009. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض في عام 2009 عدد الحالات المسجلة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Le trafic de stupéfiants et la traite d'êtres humains et autres activités illégales augmentent. | UN | ويزداد تهريب المخدرات والبشر والأنشطة غير القانونية الأخرى. |
On continue par ailleurs de faire état de traite d'êtres humains et de travail d'enfants dans certains pays. | UN | ولا يزال يُبلغ في بعض البلدان عن حالات اتجار بالبشر وعمالة الأطفال. |
L'augmentation du passage clandestin et de la traite d'êtres humains a de quoi inquiéter. | UN | ومن التطورات المقلقة بشكل خاص الارتفاع في تهريب البشر والاتجار بهم. |
Un projet de loi alourdissant encore les peines pour l'infraction de traite d'êtres humains sera soumis au Parlement en 2012. | UN | وسيقدم مشروع قانون بتشديد العقوبات القصوى على المتاجرين بالبشر إلى البرلمان عام 2012. |
Ces formations ont eu lieu en 2013 et 2014 avec pour base l'investigation et la poursuite de délits de traite d'êtres humains. | UN | ونُظمت الدورات في عامي 2012 و 2013 على التوالي، استنادا إلى التحقيقات في جرائم الإتجار بالبشر ومحاكمة مرتكبيها. |
La Finlande s'est référée à la Déclaration ministérielle sur la lutte contre toutes les formes de traite d'êtres humains publiée par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وأشارت فنلندا إلى الإعلان الوزاري بشأن مكافحة جميع أشكال الاتجار في البشر الصادر عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La traite d'êtres humains, à des fins commerciales ou autres, est interdite. | UN | ويحظر الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
iv) Nombre accru de pays ayant créé des services spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée et la traite d'êtres humains | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان التي يوجد بها وحدات متخصصة عاملة لمكافحة الجريمة المنظمة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالبشر |
Le renforcement du partenariat entre le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations permettra de lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | وتعزيز الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة سوف يتيح مكافحة الاتجار في الأشخاص. |
2. Trois comités ont salué l'adoption par les Pays-Bas de lois et amendements pertinents, notamment la promulgation en 2005 dans la partie européenne des Pays-Bas et en 2006 à Aruba de la nouvelle législation relative à la traite d'êtres humains. | UN | 2- رحبت ثلاث لجان بالقوانين والتعديلات ذات الصلة التي اعتمدتها هولندا، بما في ذلك التشريع الجديد الذي اعتمدته بشأن الاتجار بالأفراد في الجزء الأوروبي من هولندا في 2005 وفي أروبا في 2006(). |
L'Azerbaïdjan a noté qu'en raison de sa situation géographique, la Pologne servait de pays de transit aux migrations clandestines et à la traite d'êtres humains. | UN | وأشارت أذربيجان إلى أن بولندا، بحكم موقعها الجغرافي، تمثِّل بلد عبور للهجرة غير المشروعة والاتِّجار بالأشخاص. |