Il a relevé les mesures prises pour mettre en place une telle institution en fusionnant la Commission pour l'égalité de traitement avec une nouvelle institution dotée d'un large mandat. | UN | واعترفت بالجهود الرامية إلى إنشاء مثل هذه المؤسسة عن طريق دمج لجنة المساواة في المعاملة مع مؤسسة مقترحة ذات ولاية أوسع. |
Dans les domaines stratégique et de défense, le Pakistan exige toujours et mérite une égalité de traitement avec son voisin. | UN | في الميدانين الاستراتيجي والدفاعي تطالب باكستان دوما بتكافؤ المعاملة مع جيرانها وهي تستحق هذا التكافؤ. |
L'accès des enfants de travailleurs migrants à l'enseignement secondaire doit lui aussi être garanti sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux. | UN | ويجب أن يُكفل حصول أطفال المهاجرين على التعليم الثانوي على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين. |
iii) Approbation des cas d'évacuation sanitaire de membres du personnel se trouvant à l'étranger et suivi du traitement avec les hôpitaux et médecins traitants, détermination de la période de versement de l'indemnité journalière de subsistance et de la période d'hospitalisation (uniquement pour le personnel sur le terrain); | UN | ' 3` الموافقة على الإجلاء الطبي للموظفين من خارج المقر، ومتابعة الإجراءات مع المستشفيات وأطباء المعالجة، وتحديد فترة دفع بدل الإقامة اليومي وفترة البقاء في المستشفى (للموظفين الميدانيين فقط)؛ |
L'article 43 stipule que les travailleurs migrants bénéficient de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État d'emploi en ce qui concerne l'accès aux institutions et aux services d'éducation, aux services de formation professionnelle, à l'accès au logement et aux services sociaux et sanitaires. | UN | وتوفر المادة 43 المساواة في المعاملة بين المهاجرين المسجلين والرعايا فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني والمسكن والخدمات الصحية. |
Au sujet de la sécurité sociale, le paragraphe 1 de l'article 27 de la Convention prévoit que tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont droit à l'égalité de traitement avec les nationaux de l'État d'emploi, pour autant qu'ils remplissent les conditions requises par la législation de cet État et par les traités bilatéraux ou multilatéraux applicables. | UN | 67- وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، تنص الفقرة 1 من المادة 27 من الاتفاقية على وجوب تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بنفس المعاملة التي يعامل بها مواطنو دولة العمل ما داموا يستوفون الشروط التي ينص عليها التشريع المنطبق في تلك الدولة والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المنطبقة فيها. |
iii) Approbation des cas de rapatriement sanitaire concernant le personnel des bureaux extérieurs et suivi de leur traitement avec les hôpitaux et médecins traitants, détermination de la durée des versements de l'indemnité journalière de subsistance et de la période d'hospitalisation (uniquement pour le personnel sur le terrain); | UN | ' ٣ ' الموافقة على حالات اﻹجلاء الطبي للموظفين خارج المقر، ومتابعة الحالات مع المستشفيات واﻷطباء المعالجين، وتحديد فترة دفع بدل اﻹقامة اليومي ومدة البقاء في المستشفى )للموظفين الميدانيين فقط(؛ |
Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit de recevoir tous les soins médicaux qui sont nécessaires d'urgence pour préserver leur vie ou éviter un dommage irréparable à leur santé, sur la base de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État en cause. | UN | للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحق في تلقي أية عناية طبية تكون مطلوبة بصورة عاجلة لحفظ حياتهم أو لتلافي ضرر لا يمكن علاجه يلحق بصحتهم وذلك على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة المعنية. |
Tout enfant d'un travailleur migrant a le droit fondamental d'accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État en cause. | UN | لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق الأساسي في الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة المعنية. |
1. Les travailleurs migrants bénéficient de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État d'emploi, en ce qui concerne: | UN | 1- يتمتع العمال المهاجرون بالمساواة في المعاملة مع رعايا دولة العمل فيما يتعلق بما يلي: |
1. Les membres de la famille des travailleurs migrants bénéficient, dans l'État d'emploi, de l'égalité de traitement avec les nationaux de cet État en ce qui concerne: | UN | 1- يتمتع أفراد أسر العمال المهاجرين، في دولة العمل، بالمساواة في المعاملة مع رعايا تلك الدولة، وذلك فيما يتعلق بما يلي: |
Les travailleurs migrants qui ont reçu l'autorisation d'exercer une activité rémunérée, sous réserve des conditions spécifiées lors de l'octroi de ladite autorisation, bénéficient de l'égalité de traitement avec les nationaux de l'État d'emploi dans l'exercice de cette activité rémunérée. | UN | يحق للعمال المهاجرين، الذين منحوا تصريحاً لمزاولة نشاط مقابل أجر، رهناً بالشروط المرفقة بذلك التصريح، التمتع بالمساواة في المعاملة مع رعايا دولة العمل في ممارسة هذا النشاط مقابل أجر. |
31. Cependant, l'égalité de traitement avec les ressortissants et les sociétés du pays d'implantation ne peut, dans un certain nombre de cas, résoudre des problèmes pertinents, en particulier si la situation objective des investisseurs étrangers est sensiblement différente de celle des agents nationaux, comme c'est le cas dans les transferts de fonds à l'étranger. | UN | ٣١ - ومع ذلك، فقد لا تعالج المساواة في المعاملة مع مواطني البلد المضيف وشركاته المشاكل ذات الصلة معالجــة وافية في عدد من الحالات، ولا سيما عندما تكون الحالة الموضوعية للمستثمرين اﻷجانب مختلفـة |
b) Égalité de traitement avec les services généraux | UN | )ب( المساواة في المعاملة مع فئات الخدمات العامة |
b) Égalité de traitement avec les services généraux | UN | )ب( المساواة في المعاملة مع فئات الخدمات العامة |
L'article 43 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille exige aux États parties de garantir que les travailleurs migrants bénéficient de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État d'emploi, en ce qui concerne l'accès au logement, y compris les programmes de logements sociaux, et la protection contre l'exploitation en matière de loyers. | UN | وتقتضي المادة 43 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أن تضمن الدول تمتع العمال المهاجرين القانونيين بنفس المعاملة مع رعايا دولة العمل في الحصول على مسكن، بما في ذلك مشاريع الإسكان الاجتماعي، والحماية من الاستغلال فيما يتعلق بالإيجار. |
Principe de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État d'emploi en ce qui concerne les questions indiquées; égalité de traitement en ce qui concerne la protection contre le licenciement, les prestations de chômage et l'accès à des programmes d'intérêt public destinés à combattre le chômage ainsi que l'accès à un autre emploi; égalité de traitement dans l'exercice d'une activité rémunérée; | UN | مبدأ المساواة في المعاملة مع مواطني دولة العمل فيما يتعلق بالمسائل المحددة: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحماية من الفصل، واستحقاقات البطالة والاستفادة من مشاريع الأشغال العامة التي يقصد منها مكافحة البطالة، وإمكانية الحصول على عمل بديل؛ التمتع بالمساواة في المعاملة في ممارسة نشاط مقابل أجر. |
iii) Approbation des cas d'évacuation sanitaire de membres du personnel se trouvant à l'étranger et suivi du traitement avec les hôpitaux et médecins traitants et détermination de la période de versement de l'indemnité journalière de subsistance et de la période d'hospitalisation (uniquement pour le personnel de terrain); | UN | ' 3` الموافقة على الإجلاء الطبي للموظفين الموجودين في الخارج، ومتابعة الإجراءات مع المستشفيات وأطباء المعالجة، وتحديد فترة دفع بدل الإقامة اليومي وفترة البقاء في المستشفى (للموظفين الميدانيين فقط)؛ |
iii) Approbation des cas de rapatriement sanitaire du personnel en cas de déplacement à l'étranger et suivi de son traitement avec les hôpitaux et médecins traitants, détermination de la période de versement de l'indemnité journalière de subsistance et de la période d'hospitalisation (uniquement pour le personnel sur le terrain); | UN | `3 ' الموافقة على الإجلاء الطبي للموظفين من خارج المقر، متابعة الإجراءات مع المستشفيات وأطباء المعالجة وتحديد فترة مدفوعات علاوة المعيشة وفترة البقاء في المستشفى (للموظفين الميدانيين فقط)؛ |
iii) Approbation des cas d'évacuation sanitaire de membres du personnel se trouvant à l'étranger, suivi du traitement avec les hôpitaux et médecins traitants et détermination de la période de versement de l'indemnité journalière de subsistance et de la période d'hospitalisation (uniquement pour le personnel de terrain); | UN | ' 3` الموافقة على الإجلاء الطبي للموظفين الموجودين خارج المقر، ومتابعة الإجراءات مع المستشفيات والأطباء المعالجين، وتحديد فترة دفع بدل الإقامة اليومي وفترة البقاء في المستشفى (للموظفين الميدانيين فقط)؛ |
L'article 25 garantit aux travailleurs migrants l'égalité de traitement avec les nationaux en matière de rémunération et d'autres conditions de travail et d'emploi, et précise que ce droit s'applique également dans le cas des contrats de travail privés, quelle que soit la situation du travailleur migrant. | UN | 64- تنص المادة 25 على المساواة في المعاملة بين المواطنين والمهاجرين، فيما يتعلق بالأجور وشروط العمل الأخرى، وتضمن أيضاً هذا الحق في عقود التوظيف في القطاع الخاص، بصرف النظر عن وضع العامل المهاجر. |
1. En matière de sécurité sociale, les travailleurs migrants et les membres de leur famille bénéficient, dans l'État d'emploi, de l'égalité de traitement avec les nationaux dans la mesure où ils remplissent les conditions requises par la législation applicable dans cet État et les traités bilatéraux ou multilatéraux applicables. | UN | 1- فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم في دولة العمل بنفس المعاملة التي يعامل بها رعايا تلك الدولة بقدر استيفائهم للشروط التي ينص عليها التشريع المنطبق في تلك الدولة والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المنطبقة فيها. |
iii) Approbation des cas de rapatriement sanitaire concernant le personnel des bureaux extérieurs et suivi de leur traitement avec les hôpitaux et médecins traitants, détermination de la durée des versements de l'indemnité journalière de subsistance et de la période d'hospitalisation (uniquement pour le personnel sur le terrain); | UN | ' ٣ ' الموافقة على حالات اﻹجلاء الطبي للموظفين خارج المقر، ومتابعة الحالات مع المستشفيات واﻷطباء المعالجين، وتحديد فترة دفع بدل اﻹقامة اليومي ومدة البقاء في المستشفى )للموظفين الميدانيين فقط(؛ |