(vii) La formation continue du fonctionnaire après une période de congé sans traitement d'une durée supérieure à deux ans. | UN | ' 7 ' التدريب مستمر للموظفين بعد فترة من الإجازة بدون مرتب في مدة أقصاها سنتان. |
L'agent avait fait l'objet d'un blâme écrit et d'une suspension sans traitement d'une semaine, et son comportement professionnel devait être contrôlé de près; | UN | وتم توجيه رسالة تأنيب إلى المشرف الاجتماعي مع وقفه عن العمل لمدة أسبوع واحد بدون مرتب ومراقبة أدائه لعمله عن كثب؛ |
Le traitement d'un administrateur de programme ou d'un préposé aux comptes en est un exemple. | UN | ومثال ذلك مرتب موظف برامج أو كاتب حسابات. |
Il n'est pas tenu compte des périodes de congé spécial avec traitement partiel ou sans traitement d'une durée supérieure à un mois pour le calcul des années de service aux fins de l'octroi d'un engagement continu. | UN | ولا تُراعى فترات الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تتجاوز مدتها شهرا واحدا في حساب مجموع سنوات الخدمة لشروط الأهلية للتعيين المستمر. |
La principale conclusion de la note était que l'arbitrage fiscal international, qui résulte d'une situation dans laquelle une opération est traitée différemment, à des fins fiscales, par les pays qu'elle concerne, deviendra un phénomène plus fréquent, les contribuables cherchant à tirer parti de ces différences de traitement d'une juridiction fiscale à l'autre. | UN | 89 - وكانت النتيجة الرئيسية التي خلصت إليها الورقة أن اللجوء إلى المراجحة على الصعيد الدولي، القائمة على حالات تعالج فيها معاملة ما بطريقة مختلفة لأغراض ضريبية من قبل البلدان التي لها مصلحة في المعاملة، سيصبح أكثر تواترا مع سعي دافعي الضرائب إلى الاستفادة من عدم اتساق التعامل الضريبي عبر مناطق الاختصاص الضريبي المختلفة. |
Le montant prévu concerne le traitement d'un fonctionnaire international de la classe P-3 (le porte-parole), conformément aux taux indiqués plus haut au paragraphe 4. | UN | رصد اعتماد لمرتب موظف دولي واحد من رتبة ف - ٣ )المتحدث الاعلامي(، على أساس المعدلات الموضحة في الفقرة ٤، أعلاه. |
Le Président percevrait une rémunération équivalant au traitement d'un sous-secrétaire général et les autres membres de la Commission seraient rémunérés, pour leur période de travail effectif, sur la base du traitement d'un fonctionnaire de classe D-2. | UN | وسيتلقى الرئيس تعويضا مكافئا للمرتب عند رتبة اﻷمين العام المساعد ويتلقى أعضاء اللجنة اﻵخرون تعويضاتهم على أساس العمل الفعلي بما يعادل راتب مد - ٢. |
Détournement d'espèces provenant du traitement d'un vacataire par un fonctionnaire recruté sur le plan national | UN | اختلاس موظف وطني أموالا من مرتب متعاقد فرد |
c. Un congé spécial sans traitement d'une durée raisonnable, délais de route nécessaires compris, à l'occasion du décès d'un membre de la famille immédiate du fonctionnaire ou en cas de problème familial grave. | UN | " ج - بوصفها إجازة خاصة بدون مرتب لفترة معقولة، بما فيها الوقت اللازم للسفر، أو عند وفاة أحد أفراد أسرة الموظف المباشرين، أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة. |
Un congé spécial sans traitement d'une durée raisonnable, délais de route nécessaires compris, peut être accordé à un agent à l'occasion du décès d'un membre de sa famille immédiate ou en cas de problème familial grave. | UN | ويجوز منح موظفي المشاريع إجازة خاصة بدون مرتب لفترة معقولة، بما فيها الوقت اللازم للسفر، عند وفاة أحد أفراد أسرة موظف المشاريع المباشرين، أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة؛ |
En la matière, son directeur perçoit le traitement d'un sous-directeur, ceux des autres membres du personnel dépendent de leur expérience et de leur niveau d'études et sont alignés sur les traitements prévus pour des postes similaires dans le barème du Centre. | UN | ويمنح مدير الوحدة في هذا الصدد مرتب مدير مساعد، في حين يمنح موظفو الوحدة الآخرون مرتبات تتوافق مع ما يتناسب معهم من خبرة وتعليم ووظائف مماثلة في جدول مرتبات مركز جنيف الدولي. |
Un congé spécial sans traitement d'une durée raisonnable, délais de route nécessaires compris, peut être accordé à un agent à l'occasion du décès d'un membre de sa famille immédiate ou en cas de problème familial grave; | UN | ويجوز منح موظفي المشاريع إجازة خاصة بدون مرتب لفترة معقولة، بما فيها الوقت اللازم للسفر. عند وفاة أحد أفراد أسرة موظفي المشاريع المباشرين. أو عند حدوث طارئ أُسري خطير؛ |
Décision : un mois de traitement d'amende. | UN | القرار: غرامة قيمتها مرتب شهر واحد. |
Un congé spécial sans traitement d'une durée raisonnable, délais de route nécessaires compris, peut être accordé à un agent à l'occasion du décès d'un membre de sa famille immédiate ou en cas de problème familial grave; | UN | ويجوز منح موظفي المشاريع إجازة خاصة بدون مرتب لفترة معقولة، بما فيها الوقت اللازم للسفر، عند وفاة أحد أفراد أسرة موظفي المشاريع المباشرين. أو عند حدوث طارئ أُسري خطير؛ |
Le montant de cette indemnité est calculé par application au traitement d'un fonctionnaire célibataire de classe P-4 à l'échelon VI du pourcentage-seuil retenu pour l'allocation-logement. | UN | وحُدد هذا المبلغ بتطبيق النسبة المئوية لعتبة الإيجار لمستوى مرتب موظف غير معيل في رتبة ف-4، الدرجة الرابعة. |
Tout fonctionnaire qui souhaite renoncer à participer au régime avant le versement du traitement d'avril 2014 devra remplir et déposer le formulaire prévu à cet effet ainsi qu'il est dit au paragraphe 10 de la présente circulaire. | UN | وينبغي للموظفين الراغبين في الانسحاب من الآلية قبل حلول موعد مرتب شهر نيسان/أبريل 2014 أن يقدموا استمارة الانسحاب وفقا للإجراء المبين في الفقرة 10 من هذا التعميم. |
Il n'est pas tenu compte des périodes de congé spécial avec traitement partiel ou sans traitement d'une durée supérieure à un mois pour le calcul des années de service aux fins de l'octroi d'un engagement continu. | UN | ولا تُراعى فترات الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تتجاوز مدتها شهرا واحدا في حساب مجموع سنوات الخدمة لشروط الأهلية للتعيين المستمر. |
87. La principale conclusion de la note était que l'arbitrage fiscal international, qui résulte d'une situation dans laquelle une opération est traitée différemment, à des fins fiscales, par les pays qu'elle concerne, deviendra un phénomène plus fréquent, les contribuables cherchant à tirer parti de ces différences de traitement d'une juridiction fiscale à l'autre. | UN | 87 - كانت النتيجة الرئيسية التي خلصت إليها الورقة أن اللجوء إلى المراجحة على الصعيد الدولي، القائمة على حالات تعالج فيها معاملة ما بطريقة مختلفة لأغراض ضريبية من قبل البلدان التي لها مصلحة في المعاملة، سيصبح أكثر تواترا مع سعي دافعي الضرائب إلى الاستفادة من عدم اتساق التعامل الضريبي عبر مناطق الاختصاص الضريبي المختلفة. |
Le traitement d'un spécialiste des placements à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui est chargé de gérer un portefeuille important, est, en ce qui concerne la catégorie et la classe, identique à celui d'un fonctionnaire dont les responsabilités sont bien moins importantes. | UN | فمرتب موظف لشؤون الاستثمار في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة مكلف بحافظة استثمار هامة مماثل لمرتب موظف ميزانية في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Le Président percevrait une rémunération équivalant au traitement d'un sous-secrétaire général et les autres membres de la Commission seraient rémunérés, pour leur période de travail effectif, sur la base du traitement d'un fonctionnaire de classe D-2. | UN | وسيتلقى الرئيس تعويضا مساويا لمرتب اﻷمين العام المساعد ويتلقى أعضاء اللجنة اﻵخرون تعويضاتهم على أساس العمل الفعلي بما يعادل راتب مد - ٢. |
Elles reçoivent aussi un traitement d'ergothérapie en plein air, à la campagne. | UN | كما يتلقين عناية علاجية عن طريق العمل في الهواء الطلق في الأرياف. |
14. Par ailleurs, de nombreuses affaires se sont compliquées du fait du dépôt par les défendeurs d'exceptions préliminaires d'incompétence ou d'irrecevabilité, de demandes reconventionnelles, voire de requêtes à fin d'intervention, sans compter les demandes en indication de mesures conservatoires requérant un traitement d'urgence présentées par les demandeurs et parfois même par les défendeurs. | UN | 14 - وعلاوة على ذلك اتخذت قضايا عدة طابعا أكثر تعقيدا نتيجة لتقديم المدعى عليهم دفوعا ابتدائية بشأن الاختصاص أو المقبولية، ونتيجة للطلبات المضادة وطلبات الإذن بالتدخل - ناهيك عن طلبات المدعين، بل والمدعى عليهم في بعض الأحيان، بالإشارة بتدابير تحفظية والتي ينبغي معالجتها على وجه السرعة. |