De telles propositions devraient contribuer à créer une nouvelle culture des droits de l'homme en Afrique du Sud, en faveur d'un meilleur traitement des étrangers. | UN | ويتوقع أن تسهم هذه الاقتراحات في صياغة ثقافة جديدة لحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا تساعد على تحسين معاملة الأجانب. |
Pour sa part, l'Australie est déterminée à offrir un système juridique qui, en ce qui concerne le traitement des étrangers, soit prévisible, transparent et respectueux des droits de l'homme et de la dignité humaine. | UN | وإن أستراليا تلتزم، من جانبها، بتوفير نظام قانوني يمكن التنبؤ به ويتسم بالشفافية واحترام حقوق الإنسان وكرامته في معاملة الأجانب. |
Une loi réglementant le traitement des étrangers placés en détention et les locaux de détention était entrée en vigueur le 1er mars 2002. | UN | 37 - وبدأ في 1 آذار/مارس 2002 نفاذ قانون يحكم معاملة الأجانب المعتقلين والمرافق التي يُعتقلون فيها. |
L'État concerné doit aussi tenir compte de la norme minimale de traitement des étrangers. | UN | كما يجب على الدولة المعنية أن تراعي معيار الحد الأدنى لمعاملة الأجانب. |
La protection diplomatique est un instrument important du droit international coutumier dont les États se servent pour protéger les droits de leurs nationaux qui se trouvent à l'étranger en s'appuyant sur une norme du droit international universellement acceptée relative au traitement des étrangers. | UN | فالحماية الدبلوماسية أداة هامة من أدوات القانون الدولي العرفي تستخدمها الدول كي تضمن حماية حقوق رعاياها في الخارج على أساس قاعدة من قواعد القانون الدولي المقبولة دوليا لمعاملة الأجانب. |
Des travaux futurs sur le sujet devraient être axés sur des propositions pratiques visant à rendre cette institution plus acceptable pour les États en tant que mécanisme de règlement pacifique des différends concernant le traitement des étrangers. | UN | وأضافت أن أي أعمال يضطلع بها مستقبلا بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تركز على الاقتراحات العملية لجعل هذا النظام أكثر قبولا لدى الدول كآلية للتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمعاملة الأجانب. |
traitement des étrangers dans les procédures pénales | UN | وضعية المواطنين اﻷجانب في اﻹجراءات الجنائية |
traitement des étrangers, demandeurs d'asile, réfugiés et immigrants dans les zones d'attente | UN | ألف - معاملة الأجانب وطالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين في مناطق الانتظار |
Le HCR a poursuivi ses efforts pour mieux faire comprendre la valeur et l'utilité de l'adhésion à la Convention et au Protocole lorsque l'heure est venue d'élaborer une législation sur le traitement des étrangers afin d'établir une distinction entre les réfugiés et d'autres catégories d'étrangers. | UN | وقد واصلت المفوضية جهودها خلال الفترة المشمولة بالتقرير للتوعية بقيمة وفائدة الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكول عند صياغة تشريع بشأن معاملة الأجانب للتمييز بين اللاجئين وغيرهم من فئات الأجانب. |
Elles peuvent être regardées dans une certaine mesure comme venant affiner la prohibition de l'abus de droit, le principe de bonne foi et l'interdiction de l'arbitraire, ainsi que comme autant de jalons dans l'évolution du droit du traitement des étrangers. | UN | وهذه المعايير المحددة يمكن النظر إليها إلى حد ما بوصفها تهذيبا لحظر إساءة استعمال الحق، ومبدأ حسن النية وحظر التعسف وكخطوة أخرى في تطوير القانون الذي يحكم معاملة الأجانب. |
472. Le Comité salue l'adoption, en mai 2007, de la loi sur le traitement des étrangers en Corée. | UN | 472- وترحب اللجنة باعتماد قانون بشأن معاملة الأجانب في كوريا، في أيار/مايو 2007. |
La protection diplomatique relève du domaine du < < traitement des étrangers > > mais pas des règles primaires, qui régissent le traitement de la personne et la propriété des étrangers et dont la violation engage la responsabilité de l'État vis-à-vis de la personne lésée. | UN | تندرج الحماية الدبلوماسية في موضوع ' ' معاملة الأجانب``، لكنها لا تعالج القواعد الأولية التي تملي طريقة التعامل مع الأشخاص الأجانب وممتلكاتهم، والتي يتسبب خرقها في نشوء مسؤولية الدولة تجاه الشخص المتضرر. |
Le but principal d'une telle demande serait d'aider l'État tenu de recevoir la personne expulsée à évaluer les motifs de l'expulsion à la lumière des règles du droit international concernant le traitement des étrangers et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي في الحصول على معلومات من هذا القبيل في مساعدة أي دولة تحتم عليها التزاماتها أن تستقبل شخصا مطرودا في تقييم أسباب الطرد في ضوء قواعد القانون الدولي بشأن معاملة الأجانب وصكوك حقوق الإنسان الدولية. |
77. Le Gouvernement a adopté, en juillet 2007, la loi sur le traitement des étrangers en Corée, qui vise à améliorer le statut juridique et social des étrangers vivant en Corée. | UN | 77- وأحدثت الحكومة قانون معاملة الأجانب في كوريا في تموز/يوليه 2007 من أجل تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للأجانب المقيمين بكوريا. |
Influence des droits de l'homme sur le traitement des étrangers | UN | 1 - أثر حقوق الإنسان على معاملة الأجانب |
Il serait également utile que la CDI détermine la corrélation entre le régime de la nation la plus favorisée, le traitement national et les normes internationales minimales sur le traitement des étrangers. | UN | وسيكون من المفيد أيضا أن تحدد اللجنة مدى الارتباط بين نظام الدولة الأولى بالرعاية، والمعاملة الوطنية، والمعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب. |
On a en particulier souligné que les États doivent respecter le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit régissant le traitement des étrangers, le droit international humanitaire et le droit des réfugiés. | UN | وجرى التأكيد، بشكل خاص، على أن الدول يجب أن تمتثل للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون المنظم لمعاملة الأجانب والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Il faut se garder de la tendance à universaliser des régimes particuliers de traitement des étrangers. | UN | 96 - ومضى قائلا إنه وينبغي تجنب الميل إلى تعميم نظم خاصة لمعاملة الأجانب. |
Cela étant, si ces principes de non-discrimination peuvent être importants pour le traitement des étrangers sur le territoire d'un État et les droits accordés aux étrangers pendant la procédure d'expulsion, ils ne sont pas tous importants pour déterminer si les obligations de non-refoulement font obstacle à l'expulsion. | UN | وفي حين أن مبادئ عدم التمييز تلك قد تكون ذات صلة مباشرة بمعاملة الأجانب داخل دولة معيّنة وبالعملية المتاحة للأجانب خلال إجراءات الطرد، فإنها ليست على الإطلاق ذات صلة بتحديد ما إذا كانت الالتزامات بعدم الإعادة القسرية قد تمنع اتخاذ إجراءات الطرد. |
En ce qui concerne le traitement des étrangers et des demandeurs d'asile, le Pérou applique scrupuleusement le principe de non-refoulement et il n'y a eu aucun cas de personne expulsée ou extradée qui aurait subi des violations de ses droits fondamentaux dans le pays de destination. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة الأجانب وملتمسي اللجوء، تُطبّق بيرو بصرامة مبدأ عدم الإعادة القسرية ولم تحدث أية حالة تم فيها طرد أو إعادة شخص قد يكون تعرض لانتهاكات حقوقه الأساسية في بلد المقصد. |
Classiquement, ces restrictions générales étaient notamment l'interdiction de toute atteinte aux droits, le principe de bonne foi, l'interdiction des expulsions arbitraires et le respect des normes de traitement des étrangers. | UN | وقد جرت العادة على أن يخضع الحق في الطرد لقيود عامة من قبيل حظر إساءة استعمال الحقوق، ومبدأ حسن النية، وحظر التعسف والمعايير المتعلقة بمعاملة الأجانب. |
Projet de résolution intitulé «traitement des étrangers dans les procédures pénales» | UN | مشروع قرار بعنوان " وضعية المواطنين اﻷجانب في اﻹجراءات الجنائية " |
Il faut réaliser un équilibre entre le droit de l'État d'expulser les étrangers et le respect des normes pertinentes du droit international relatives aux droits de l'homme et au traitement des étrangers. | UN | وأكدت أنه لابد من تحقيق التوازن بين حق الدولة في الطرد وبين قواعد القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان ومعاملة الأجانب. |