ويكيبيديا

    "traitement des affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معالجة القضايا
        
    • معالجة قضايا
        
    • تجهيز القضايا
        
    • البت في القضايا
        
    • إدارة الدعاوى
        
    • إدارة القضايا
        
    • تناول القضايا
        
    • التعامل مع القضايا
        
    • تناول قضايا
        
    • معالجة الحالات
        
    • بإدارة القضايا
        
    • التعامل مع حالات
        
    • تصريف القضايا
        
    • بالبت في القضايا
        
    • الفصل في القضايا
        
    La durée du mandat de procureur devrait également dépasser deux ans afin d'assurer la continuité du traitement des affaires. UN كما أن مدة ولاية النائب العام ينبغي كذلك أن تتجاوز السنتين من أجل ضمان استمرارية معالجة القضايا.
    Une formation à un traitement des affaires qui tienne compte des considérations de sexe devraient aussi être dispensée. UN وينبغي توفير التدريب أيضاً على معالجة القضايا بصورة تراعي نوع الجنس.
    Les tribunaux anticorruption se sont avérés être des partenaires efficaces de la Commission dans le traitement des affaires de corruption. UN وثبت أنَّ المحكمة المعنية بالفساد هي شريكة فعّالة للجنة القضاء على الفساد في معالجة قضايا الفساد.
    Elle permettrait d'éviter tout retard supplémentaire sans interférer avec le traitement des affaires pendantes. UN والمغزى من هذا الهيكل هو تجنب المزيد من القضايا المتراكمة دون التدخل في تجهيز القضايا الجنائية.
    Le Comité consultatif rappelle, s'agissant de l'ancien système d'administration de la justice, que les retards enregistrés dans le traitement des affaires étaient régulièrement critiqués. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تأخيرات البت في القضايا كان أحد أكثر الجوانب عرضة للانتقاد في نظام إقامة العدل السابق.
    Le Ghana a demandé des renseignements sur le système de traitement des affaires judiciaires qui pourrait contribuer à une administration plus rapide de la justice. UN وطلبت غانا معلومات عن نظام إدارة الدعاوى القضائية، الذي من شأنه أن يُسرِّع إجراءات إقامة العدل.
    Un autre programme récemment institué visait à améliorer le système de traitement des affaires. UN وهناك برنامج آخر أُدخل مؤخراً الغرض منه تحسين نظام إدارة القضايا.
    Certaines lacunes apparentes sont évidentes dans le traitement des affaires intéressant des mineurs et des femmes. UN وهناك أوجه قصور ملحوظة في تناول القضايا المتعلقة بالأحداث والنساء.
    Des mesures, notamment technologiques, ont été prises pour renforcer l'efficacité du traitement des affaires. UN واتُخذت تدابير، وبخاصة تدابير تكنولوجية، لتعزيز فعالية معالجة القضايا.
    Au cours de la période considérée, certains facteurs ont eu une incidence sur le traitement des affaires disciplinaires. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثّر عدد من العوامل في معالجة القضايا التأديبية.
    ii) traitement des affaires disciplinaires et des recours portés devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies : UN ' 2` معالجة القضايا التأديبية والطلبات المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات:
    Le Gouvernement tchèque en a conscience et la réforme du Code de procédure pénale vise notamment à accélérer le traitement des affaires. UN وأضاف أن الحكومة التشيكية تدرك ذلك، وأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية يهدف بوجه خاص إلى الإسراع في معالجة القضايا.
    Il convenait en outre de renforcer les capacités de traitement des affaires de la Commission et, en particulier, les capacités nécessaires à l'application de sanctions en matière de pratiques commerciales restrictives. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة أن تطور ما يلزم من مهارات في معالجة القضايا وأن تزيد بوجه خاص قدراتها على الإنفاذ في مجال الممارسات التجارية التقييدية.
    Plus de 200 juges et procureurs ont été formés au traitement des affaires de corruption. UN وجرى تدريب أزيد من 200 قاض ومدّع عام على معالجة قضايا الفساد.
    Des procédures et documents internes ont été également élaborés en vue de faciliter le traitement des affaires et la communication d'informations essentielles entre le Service de la médiation et le système formel. UN ووضعت إجراءات ووثائق داخلية كذلك تسهل تجهيز القضايا ونقل المعلومات الرئيسية بين دائرة الوساطة والنظام الرسمي.
    La procédure de saisine des tribunaux d'une affaire avait été simplifiée, afin de protéger les droits des citoyens, et garantissait un traitement des affaires plus rapide et plus approfondi. UN وأشار إلى تبسيط إجراءات إقامة الدعوى من أجل حماية حقوق المواطنين وضمان البت في القضايا بصورة أسرع وأشمل.
    Des modifications ont aussi été apportées à la loi relative à l'Ombudsman compétent en matière de lutte contre la discrimination afin d'améliorer la capacité de traitement des affaires devant le tribunal de l'égalité et de la lutte contre la discrimination. UN وأُدخلت أيضاً تعديلات على قانون ديوان المظالم المعني بمكافحة التمييز لتحسين كفاءة إدارة الدعاوى في محكمة المساواة ومكافحة التمييز.
    Les autorités nationales ont reconnu qu'il faut davantage de ressources financières et humaines et de moyens techniques pour accélérer le traitement des affaires. UN وأقرت السلطات الوطنية بالحاجة إلى زيادة التمويل، والموارد البشرية والخبرة التقنية من أجل تعزيز إدارة القضايا.
    C'est le sentiment que deux poids deux mesures sont appliqués au traitement des affaires selon le grade et la nationalité des fonctionnaires concernés. UN ويكمن التصور في وجود معايير مزدوجة في تناول القضايا القائمة فيما بين الموظفين من الرتب والجنسيات المختلفة.
    Si cette démarche s'est révélée efficace pour la sensibilisation, elle n'est guère utile pour le traitement des affaires. UN وقد أثبت هذا النهج فعاليته في مجال التوعية، غير أن فائدته في التعامل مع القضايا الفردية كانت محدودة.
    En 2001, le Procureur général a nommé un groupe de travail pour examiner le traitement des affaires de viol ainsi que les investigations et poursuites afférentes. UN وفي عام 2001، عين مدير هيئة الادعاء العام فريق عمل لدراسة كيفية تناول قضايا الاغتصاب والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    De même, le Département finance le traitement des affaires et l'éducation communautaire dispensée dans le cadre de l'action menée par la Commission des relations humaines du Maryland en faveur de l'équité en matière de logement. UN وتقوم وزارة الإسكان والتنمية الحضرية بتمويل معالجة الحالات وتثقيف المجتمع بشأن جهود لجنة ماريلاند للعلاقات الإنسانية في مجال الإسكان العادل.
    Le Groupe Déontologie et discipline de la Mission s'est surtout attaché à renforcer les mesures de prévention, à accélérer le traitement des affaires disciplinaires et à prendre des mesures correctives, conformément à la politique de tolérance zéro de l'Organisation à l'égard des écarts de conduite de son personnel. UN 43 - يركز عمل وحدة السلوك والانضباط في البعثة على تعزيز تدابير المنع، والإسراع بإدارة القضايا التأديبية، واتخاذ إجراءات تصحيحية، وذلك تماشيا مع سياسية الأمم المتحدة بعدم التسامح مطلقا إزاء سوء السلوك من جانب موظفيها.
    La législation réglementant la décentralisation des services de protection de l'enfance comprendra également des mesures d'assurance qualité qui sont importantes dans le traitement des affaires de maltraitance des enfants. UN وسيتضمن التشريع الذي ينظم عملية رفع الطابع المركزي عن خدمات رعاية الشباب أيضا تدابير لضمان الجودة، وهذا أمر ذو أهمية كبيرة في التعامل مع حالات إساءة معاملة الأطفال.
    Je note la remarquable contribution qu'apportent les juges au traitement des affaires portées devant le Tribunal du contentieux malgré les ressources limitées mises à leur disposition. UN وأنا ألاحظ ما قدمه القضاة من إسهام متميز في تصريف القضايا المعروضة على محكمة المنازعات رغم محدودية الموارد المتاحة.
    Le Président de la Cour a prononcé une allocution de bienvenue au premier ministre et a donné de brèves explications sur les affaires pendantes devant la Cour et les nouvelles méthodes de travail que celle-ci a adoptées pour accélérer le traitement des affaires qui lui sont soumises. UN وألقى الرئيس غيوم كلمة، رحب فيها برئيس الوزراء ناستاسي وقدم عرضا موجزا للقضايا المعروضة على المحكمة وأساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها المحكمة للتعجيل بالبت في القضايا المعروضة عليها.
    Le Gouvernement royal du Cambodge s'est efforcé de renforcer le traitement des affaires afin de rendre justice aux citoyens. UN تولي الحكومة الملكية لكمبوديا الاهتمام لتعزيز الفصل في القضايا بغرض إقامة العدل للمواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد