Veiller à ce que tous les agents chargés des enquêtes bénéficient au moins d'une formation au traitement des cas de violence contre les femmes. | UN | ضمان حصول جميع موظفي التحقيق على الأقل على تدريب خاص بكيفية معالجة حالات العنف ضد المرأة. |
2 séminaires pour les acteurs du système judiciaire sur le traitement des cas de violence sexuelle | UN | نُظمت حلقتان دراسيتان بشأن معالجة حالات العنف الجنسي لفائدة الجهات الفاعلة القضائية |
Cependant, pour le traitement des cas de passation par pertes et profits, il s'agit plutôt d'une progression par étapes pendant une certaine période. | UN | بيد أنه في حالة معالجة قضايا شطب المعدات المملوكة للوحدات، تتم العملية عبر سلسلة من الخطوات التدريجية، على مدى فترة من الزمن. |
À l'Académie de police, les cadets sont formés au traitement des cas de violence dans les relations intimes. | UN | وفي أكاديمية الشرطة يجري تدريب طلبة الشرطة على التعامل مع حالات عنف العشير. |
L'intéressé exécuterait également diverses tâches administratives exigées par le traitement des cas d'invalidité préalablement à l'attribution d'une pension. | UN | وسيوفر شاغل الوظيفة أيضا دعما في الأعمال الكتابية لمعالجة حالات العجز قبل منح الاستحقاق. التكاليف غير المتعلقة بالوظائف |
On renforcerait les capacités de traitement des cas d'intoxication et autres incidents chimiques. | UN | وتعزز قدرات التعامل مع حوادث التسمم والحوادث الكيميائية الأخرى. |
Ainsi, le nombre d'accouchements dans les établissements de santé publique a augmenté, tout comme le traitement des cas complexes dans les hôpitaux. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد الولادات في المرافق الصحية العامة، وكذلك معالجة الحالات التي تعاني من تعقيدات في المستشفيات. |
On renforcerait les capacités de traitement des cas d'intoxication et autres incidents chimiques. | UN | كما يمكن تعزيز القدرات بالتعامل مع حالات التسمم أو الحوادث الكيميائية الأخرى. |
Session de formation au traitement des cas de violence domestique; travaux pratiques dans ce même domaine, etc. | UN | دورة تدريبية بشأن تناول حالات العنف العائلي، وتدريب عملي على كيفية تناول حالات العنف العائلي، إلخ |
66. Des dispositions doivent être prises pour mener des programmes de formation permanente à l'intention du personnel judiciaire en matière de traitement des cas de violence de cette nature. | UN | ٦٦- ينبغي الاضطلاع ببرامج تدريبية مستمرة للموظفين القضائيين لموافاتهم بكيفية معالجة حالات العنف المنزلي. |
Le Ministère a aussi communiqué des informations au CICR et continue à travailler en étroite collaboration avec lui sur les cas de disparition, en s'inspirant des méthodes adoptées par d'autres pays dans le traitement des cas de disparition présumés. | UN | وتبادلت الوزارة أيضاً معلومات مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وتواصل العمل معها عن كثب بشأن حالات الاختفاء. وشمل التعاون القائم بين الطرفين دراسة المنهجيات العملية التي اعتمدتها بلدان أخرى في معالجة حالات الاختفاء المدعاة. |
g) Remplacer, au paragraphe 1 de la règle 22, le texte " traitement des cas d'anomalie mentale " ; | UN | (ز) الاستعاضة عن تعبير " معالجة حالات الشذوذ العقلي " الوارد في الفقرة 1 من القاعدة 22؛ |
Les premiers résultats obtenus avec le Gouvernement et les partenaires libériens indiquent déjà une amélioration du traitement des cas de violence sexuelle et sexiste. | UN | وتُظهر بالفعل النتائج المبكرة التي تحققت مع الحكومة الوطنية والشركاء زيادة في معالجة قضايا العنف الجنسي والجنساني. |
Retards enregistrés dans le traitement des cas de passation par pertes et profits de matériel appartenant aux contingents | UN | ثانيا - تأخر في معالجة قضايا شطب المعدات المملوكة للوحدات |
L'approche de facilitation et de collaboration adoptée par le Comité pour la mise en œuvre et le respect dans le traitement des cas de non-respect a d'une manière générale été appuyée. | UN | وتم الإعراب عن تأييد عام للنهج التيسيري والتأييدي الذي اتبعته لجنة التنفيذ والامتثال في التعامل مع حالات عدم الامتثال. |
L'approche de facilitation et de collaboration adoptée par le Comité pour la mise en œuvre et le respect dans le traitement des cas de non-respect a d'une manière générale été appuyée. | UN | وتم الإعراب عن تأييد عام للنهج التيسيري والتأيدي الذي اتبعته لجنة التنفيذ والامتثال في التعامل مع حالات عدم الامتثال. |
Elle a créé un centre spécialisé dans le traitement des cas de violations des droits de l'enfant, doté d'une équipe d'avocats, de médecins et de psychologues. | UN | وأنشأت الجمعية مركزاً متخصصاً لمعالجة حالات انتهاك حقوق الطفل، يعمل فيه فريق من المحامين والأطباء وعلماء النفس. |
Le ministère public a adopté des directives pour le traitement des cas de violence familiale et sexuelle qui visent à mettre fin au cycle de la violence dont les femmes sont victimes. | UN | واعتمدت النيابة العامة توجيهات لمعالجة حالات العنف العائلي والجنسي تهدف إلى وضع حد للعنف ضد المرأة. |
Les capacités de traitement des cas d'intoxication et autres incidents chimiques seraient renforcées. | UN | وتعزز قدرات التعامل مع حوادث التسمم والحوادث الكيميائية الأخرى. |
Les membres de ces cellules spéciales sont formés au traitement des cas concernant les enfants. | UN | ويتم تدريب أعضاء هذه الوحدات الخاصة على معالجة الحالات المتعلقة باﻷطفال. |
En outre, on renforcerait les capacités de traitement des cas d'intoxication et autres incidents chimiques. | UN | كما يمكن تعزيز القدرات بالتعامل مع حالات التسمم أو الحوادث الكيميائية الأخرى. |
En dépit des développements positifs constatés dans le cadre de la promotion de l'égalité entre les sexes, elle reste préoccupée par le traitement des cas de violence domestique au sein du système juridique libyen. | UN | وبالرغم من أن هناك تطورات إيجابية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تناول حالات العنف المنزلي في النظام القانوني الليبي. |
:: Ouverture d'un dispensaire de référence pour le traitement des cas de violence familiale; | UN | :: تم افتتاح عيادة مرجعية للتعامل مع حالات العنف الأسري. |
Ils ont eu à affronter notamment les problèmes de la malnutrition, de la dysenterie et une épidémie de paludisme, laquelle a pu être enrayée grâce à la pulvérisation d'insecticides dans les maisons et au traitement des cas de fièvre. | UN | وعالجت مشاكل شملت سوء التغذية والدوسنتاريا وتفشي وباء الملاريا، وتمت مكافحة هذا الوباء بنجاح عن طريق رش المنازل ومعالجة حالات اﻹصابة بالحمى. |
Son rapport final a traité d'un certain nombre de défis et de problèmes en relation avec le traitement des cas d'assurances sociales, et avant tout les prestations afférentes à l'assurance maladie. | UN | وقد بحث التقرير النهائي لإدارة الضمان الاجتماعي عدداً من التحديات والمشاكل المرتبطة بمعالجة حالات الضمان الاجتماعي، وبالدرجة الأولى الاستحقاقات المرتبطة بالتأمين الصحي. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'une démarche normalisée de dénonciation et de traitement des cas de sévices, délaissement et abandon d'enfants ainsi que la nondélimitation des rôles de la police, du département des affaires communautaires et des organismes s'occupant de la santé et de l'éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود نهج موحد إزاء الابلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال واهمالهم وهجرهم، والتعامل مع تلك الحالات فضلاً عن توزيع الأدوار بين الشرطة وإدارة الشؤون المجتمعية ووكالات الصحة والتثقيف. |
475. Le bureau du ministère public de la province centrale enregistre le taux le plus élevé en ce qui concerne le traitement des cas de victimes mineures, et leur transfert aux assistantes sociales au sein du bureau du Procureur de la République. | UN | 475- تشكل نيابة المحافظة الوسطى أعلى نسبة بالتعامل مع قضايا الأحداث المجني عليهم، وتحويلهم إلى الباحثات الاجتماعيات بالنيابة العامة(). |