ويكيبيديا

    "traitement des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاملة الأشخاص
        
    • لمعاملة الأشخاص
        
    • المعاملة للأشخاص
        
    • المعاملة الإنسانية للأشخاص
        
    • بمعاملة الأشخاص
        
    • لعلاج الأشخاص
        
    • ومعاملة الأشخاص
        
    • لمعالجة البشر
        
    • ومعالجة الأشخاص
        
    • لمعالجة الإنسان
        
    • معالجة الأشخاص
        
    • معاملة أشخاص
        
    • معاملة الأفراد
        
    Il a exprimé son appréciation des réformes du système de justice, en particulier celles concernant des pratiques obsolètes dans le traitement des personnes privées de liberté. UN وأعربت عن تقديرها لما أُدخل من إصلاحات على نظام العدالة، سيما الإصلاحات المتصلة بالممارسات البالية في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le Médiateur parlementaire devait publier un rapport sur le traitement des personnes détenues. UN ويُتوقَّع أن يُصدِر أمين المظالم البرلماني تقريراً عن معاملة الأشخاص المحتجزين.
    traitement des personnes, notamment des personnes handicapées, dans les institutions sociales UN معاملة الأشخاص المودعين في المؤسسات الاجتماعية، بمن فيهم ذوي الإعاقة العقلية
    Accorder une attention particulière au traitement des personnes appartenant à des groupes vulnérables et aux personnes qui subissent des discriminations multiples; UN :: لإيلاء اهتمام خاص لمعاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من التمييز القائم على أسس متعددة؛
    Plusieurs nouvelles lois ont été adoptées depuis 10 ans pour assurer l’égalité de traitement des personnes atteintes de handicaps physiques ou autres. UN في العشر سنوات الماضية صدرت عدة تشريعات جديدة لضمان المساواة في المعاملة للأشخاص ذوي العاهات البدنية أو غيرها.
    traitement des personnes nécessitant des soins psychiatriques UN معاملة الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية النفسية
    traitement des personnes, notamment des personnes handicapées, dans les institutions sociales UN معاملة الأشخاص المودعين في المؤسسات الاجتماعية، بمن فيهم ذوي الإعاقة العقلية
    Banque mondiale: traitement des personnes physiques dans les procédures d'insolvabilité UN البنك الدولي: معاملة الأشخاص الطبيعيين في سياق الإعسار
    traitement des personnes nécessitant des soins psychiatriques UN معاملة الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية النفسية
    Élaborer des critères pour contrôler le traitement des personnes déplacées et rendre les autorités comptables de leurs actions; UN وضع معايير يمكن استعمالها لرصد معاملة الأشخاص المشرّدين داخلياً، ولتحميل السلطات المسؤولية عن أفعالها؛
    Ainsi, le traitement des personnes soupçonnées d'un délit est soumis à des règles précises. UN فمثلاً، تخضع معاملة الأشخاص المشتبه بارتكابهم جريمة لقواعد محددة.
    Il faut adopter, dans les meilleurs délais, une législation pour prévenir le mauvais traitement des personnes vulnérables dans les centres de soins et dans les orphelinats. UN ويتطلب الأمر إصدار تشريع عاجل لمنع سوء معاملة الأشخاص المعرضين للخطر في المستوصفات ودور الأيتام.
    S'agissant de la question 12, l'intervenant se préoccupe du traitement des personnes responsables de certains des événements survenus en 2001. UN 28 - وفيما يتعلق بالسؤال 12، أعرب المتحدث عن قلقه بشأن معاملة الأشخاص المسؤولين عن بعض أحداث عام 2001.
    ii) traitement des personnes sauvées en mer UN ' 2` معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر
    Le traitement des personnes secourues en mer n'est pas sans causer un certain nombre de problèmes difficiles. UN ينشأ عدد من التحديات في سياق معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر.
    Le Rapporteur spécial a la ferme conviction que l’accès lui en a été refusé en fait dans le but de l’empêcher de découvrir des indices tendant à corroborer les allégations reçues auparavant à propos du traitement des personnes qui y seraient détenues. UN والمقرر الخاص يعتقد اعتقادا راسخا أنه لم يسمح له بالدخول في الواقع بهدف منعه من اكتشاف دلائل قد تثبت صحة الادعاءات الواردة من قبل بخصوص معاملة الأشخاص المحتجزين هناك.
    22. En réponse à la Suède, la délégation a indiqué que les autorités compétentes avaient mis au point un mode opératoire normalisé pour le traitement des personnes placées en garde à vue. UN 22- ورداً على السويد، أوضح الوفد أن إجراءات العمل النموذجية لمعاملة الأشخاص أثناء الاحتجاز لدى الشرطة قد تطورت.
    Entre temps, des mesures législatives sont déjà prises pour la mise en œuvre de la Convention, par exemple prolongation de l'applicabilité de la Loi sur l'égalité de traitement des personnes handicapées afin d'y inclure des domaines tels que l'enseignement primaire. UN وفي نفس الوقت، يجري بالفعل اتخاذ تدابير تشريعية لتنفيذ الاتفاقية، مثل توسيع نطاق إمكانية تطبيق قانون المساواة في المعاملة للأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يتضمن مجالات مثل التعليم الابتدائي.
    Observation générale no 9: Article 10 (traitement des personnes privées de leur liberté) 209 UN التعليق العام رقم 9: المادة 10 (المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم) 183
    Dans divers domaines ayant un rapport avec le traitement des personnes privées de liberté. UN في مختلف المجالات ذات الصلة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم
    De nouvelles normes ont été adoptées, qui sont conformes aux normes internationales en matière de traitement des personnes infectées. En 2007, nous avons exécuté plus de 300 différents projets portant sur la prévention. UN واعتمدت معايير جديدة لعلاج الأشخاص الذين يعيشون بهذا الفيروس اتساقاً مع المعايير الدولية.وفي عام 2007، نفذنا أكثر من 300 مشروع للوقاية.
    Droits et traitement des personnes soumises à des mesures de contrainte et des personnes privées de liberté UN حقوق ومعاملة الأشخاص الخاضعين لتدابير تقييدية وللأشخاص المحرومين من حريتهم
    les méthodes diagnostiques, thérapeutiques et chirurgicales pour le traitement des personnes ou des animaux; et UN " طرق التشخيص والعلاج والجراحة اللازمة لمعالجة البشر والحيوانات " ؛
    :: Un programme de sensibilisation et de mobilisation a été mis au point afin de procéder à des examens prénuptiaux et au traitement des personnes infectées, dans les familles tout comme dans les collectivités locales; UN :: وضعت برامج للتوعية والتعبئة الاجتماعية فيما يتعلق بالتحاليل السابقة للزواج ومعالجة الأشخاص المصابين في الأسرة وفي المجتمع أيضا؛
    Il autorise les membres à exclure de la brevetabilité les méthodes diagnostiques, thérapeutiques ou chirurgicales pour le traitement des personnes ou des animaux. UN كما تسمح تلك المادة للأعضاء بأن يستبعدوا من أهلية الحصول على البراءة أساليب التشخيص والعلاج والجراحة لمعالجة الإنسان والحيوان.
    S'agissant de la prise en charge et de la réinsertion des toxicomanes, l'absence de traitement pharmacologique complique considérablement le traitement des personnes dépendantes aux stimulants de synthèse et à d'autres stimulants. UN أمَّا فيما يتعلق برعاية المرتهنين للمخدِّرات وإعادة تأهيلهم، فإنَّ الافتقار إلى أساليب العلاج الصيدلاني تعرقل كثيراً معالجة الأشخاص المرتهنين للمنشِّطات الاصطناعية وغيرها من المنشِّطات.
    Il estime toutefois que l'article 45, sous sa forme actuelle, affaiblit l'importance de l'obligation d'épuiser les recours internes dans les cas relatifs au traitement des personnes de nationalité étrangère. UN ومع ذلك، ترى أن المادة 45 تقلل بشكلها الحالي من أهمية الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية في حالات معاملة أشخاص يحملون جنسيات أجنبية.
    Le mécanisme est habilité à contrôler régulièrement le traitement des personnes privées de liberté, dans les locaux de détention ou de garde à vue, afin d'éviter qu'elles ne soient soumises à la torture ou à d'autres formes de traitement dégradant. UN ولدى هذه الآلية القدرة على الانتظام في رصد معاملة الأفراد المحرومين من حريتهم، في أماكن الاعتقال أو التوقيف أو السجن، بغية تفادي حالات استخدام التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة المهينة ضدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد