Ont également été organisés des séminaires, cours et ateliers pour sensibiliser davantage le public à ce type de violence et pour former le personnel des forces de police, les médecins et les infirmières au traitement des victimes. | UN | وعقد أيضا حلقات بحث ودورات تدريبية وحلقات عمل لزيادة الوعي بهذه النوع من العنف ولتدريب ضباط الشرطة واﻷطباء والممرضات على كيفية معاملة الضحايا. |
135. Plusieurs délégations ont souligné que le traitement des victimes et le traitement des délinquants ne devaient pas être mis sur un pied d'égalité. | UN | ١٣٥ - وشددت عدة وفود على ضرورة عدم المساواة بين معاملة الضحايا ومعاملة المجرمين. |
Le personnel du foyer comprendra un psychiatre et une infirmière, en plus de thérapeutes spécialisés dans le traitement des victimes d'agressions sexuelles. | UN | وسيتألف موظفو دار الرعاية من طبيب نفسي وممرضة إضافة إلى معالجين متخصصين في معالجة ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Directeur d'un groupe de travail sur la recherche en psychotraumatologie au Centre de survie, Centre de traitement des victimes de torture, Berlin | UN | باحث في علم الصدمات النفسية؛ مركز علاج ضحايا التعذيب، برلين؛ |
De plus, des lois nouvelles avaient été adoptées dans un certain nombre de pays; le personnel chargé de lutter contre la traite d'êtres humains disposait de meilleures possibilités d'améliorer ses compétences, en suivant des formations plus approfondies; et des principes directeurs concernant le traitement des victimes de la traite avaient été élaborés. | UN | وأفيد أيضا عن ظهور تشريعات جديدة في عدد من الدول، وكذلك عن توسيع نطاق وزيادة فرص التدريب المتاحة للعاملين في معالجة مشاكل الاتجار بالأشخاص وعن صوغ مبادئ توجيهية بشأن معاملة ضحايا الاتجار. |
S'agissant de l'assistance médicale on a désigné, en 1998, 100 institutions médicales comme centres de traitement des victimes de violences sexuelles. | UN | 104 - وبالنسبة لتقديم المساعدة الطبية، عينت 100 من المرافق الطبية كمراكز تنسيق لعلاج ضحايا العنف الجنسي، في سنة 1998. |
Les programmes gouvernementaux de traitement des victimes d'agressions sexuelles prévoient un accroissement de la capacité d'accueil de ces centres pour leur permettre de traiter 100 victimes simultanément. | UN | وتشمل البرامج الحكومية لمعالجة ضحايا الاعتداء الجنسي تطوير قدرة هذه المراكز من أجل المعالجة الفورية حتى 100 ضحية. |
L'ONU, a-t-on noté, avait accordé, ces dernières années, une attention croissante au renforcement des systèmes de prévention du crime et de justice pénale, à la satisfaction des besoins des femmes et des filles et à l'amélioration du traitement des victimes et des témoins dans les systèmes de justice. | UN | ولاحظت أن الأمم المتحدة أولت اهتماما متزايدا في السنوات الأخيرة لتقوية نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتلبية احتياجات المرأة والفتاة وتحسين معاملة الضحايا والشهود في إطار نظم العدالة. |
Les questions concernant le traitement des victimes et, d'une façon générale, les questions relatives à l'égalité des sexes, sont également inscrites au programme de formation obligatoire des juges nouvellement nommés. | UN | ثم إن قضايا كيفية معاملة الضحايا وقضايا المساواة بين الجنسين بصورة عامة أصبحت أيضاً جزءاً من التدريب الإلزامي للقضاة حديثي التعيين. |
D'autres, cependant, ont relevé que l'incorporation de cet élément était essentielle à la fois pour inclure le traitement des victimes par d'autres composantes de la société et pour déterminer la façon dont la société devait procéder dans le traitement des victimes. | UN | ومع ذلك، لاحظت بعض الوفود أن إدراج هذا العنصر ضروري لمعالجة العلاقة بين الضحايا وغيرهم من عناصر المجتمع، ولتغطية السبل التي لجأ إليها المجتمع في معالجة معاملة الضحايا. |
traitement des victimes de violence sexiste, particulièrement d'agression sexuelle | UN | معالجة ضحايا العنف الجنساني، ولا سيما الاعتداء الجنسي |
Le Conseil a également recommandé qu'une aide soit fournie pour l'exécution de programmes de formation du personnel de santé aux techniques de traitement des victimes de la torture ainsi que pour l'organisation de réunions permettant à des professionnels de la santé de procéder à l'échange de données d'expérience. | UN | وتقدم المجلس أيضا بتوصيات تدعو إلى دعم برامج لتدريب العاملين في ميدان الصحة على أساليب معالجة ضحايا التعذيب، ولعقد اجتماعات لهم لمقارنة خبراتهم وتبادلها. |
Directeur d'un groupe de travail sur la recherche en psychotraumatologie au Centre de survie, Centre de traitement des victimes de torture, Berlin. | UN | مدير فريق عامل معني بالبحث في مجال طب الصدمات النفسية في مركز النجاة، مركز علاج ضحايا التعذيب، برلين؛ |
Le coût du traitement des victimes de cette maladie représente environ 10 % du revenu moyen des ménages. | UN | وتبلغ تكلفة علاج ضحايا الملاريا ١٠ في المائة من دخل اﻷسرة المتوسطة. |
Les obstacles juridiques au traitement des victimes d'actes de violence fondée sur le sexe dans le Darfour constituent un sujet de préoccupation. | UN | 44 - وتدعو العوائق القانونية أمام معاملة ضحايا العنف الذي يستند إلى نوع الجنس في دارفور مسألة تدعو إلى القلق. |
vii) La circulaire du chef de la police de juillet 2003 concernant la détention de migrants sans papiers et celle de novembre 2003 relative au traitement des victimes de la traite; | UN | `7` تعميما رئيس جهاز الشرطة اليوناني الصادران في تموز/يوليه 2003 بشأن احتجاز المهاجرين بلا وثائق هوية وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بخصوص معاملة ضحايا الاتجار بالأشخاص؛ |
Des équipes spécialisées, sensibilisées et expérimentées dans le traitement des victimes de violations des droits de l'homme ont contribué à l'exécution de ce programme. | UN | ولقي البرنامج الدعم من أفرقة متخصصة حصلت على التوعية والخبرات اللازمة لعلاج ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Dans le cadre de cet effort, Handicap International, en coopération avec l’OMS et les hôpitaux locaux, a créé un centre orthoprothétique à Pristina pour le traitement des victimes des mines. | UN | وعمدت المنظمة الدولية للمعوقين، في إطار هذا الجهد، وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والمستشفيات المحلية، إلى إقامة مركز لﻷعضاء الصناعية العظمية في بريستينا لمعالجة ضحايا اﻷلغام. |
Veuillez décrire aussi le traitement des victimes qui ne souhaitent pas coopérer avec les autorités. | UN | ويرجى أيضا بيان عملية التعامل مع الضحايا/الناجين الذين لا يرغبون في التعاون مع السلطات. |
Ce rapport examine la prévalence, le traitement des victimes, les aspects juridiques et les méthodes de travail qui donnent de bons résultats. | UN | ويناقش التقرير انتشار ومعالجة الضحايا والجوانب القانونية والأمثلة الطيبة لطرائق العمل. |
Instruction temporaire de la Bosnie-Herzégovine pour le traitement des victimes de la traite des êtres humains | UN | التعليمات المؤقتة للبوسنة والهرسك لمعاملة ضحايا الاتجار |
Au niveau du ministère de la santé publique, un groupe de travail a récemment été mis en place pour élaborer un protocole universel de traitement des victimes par des experts médicaux. | UN | وأنشئ مؤخراً فريق عامل على مستوى وزارة الصحة لإعداد بروتوكول شامل بشأن علاج الضحايا على يد الخبراء الطبيين. |
Dans le but de mettre en oeuvre le Plan d'action, le Ministère en charge des droits de l'homme et des réfugiés a publié une instruction ministérielle provisoire portant sur le traitement des victimes de la traite des êtres humains. | UN | 94 - وتنفيذا لخطة العمل، أصدرت وزارة حقوق الإنسان واللاجئين تعليمات مؤقتة للتعامل مع ضحايا الاتجار. |
Ces travailleurs sociaux se spécialiseront dans le dépistage et le traitement des victimes d'agressions sexuelles. | UN | وسيتخصص هؤلاء الأخصائيون الاجتماعيون في التعرّف على هوية ضحايا الاعتداء الجنسي ومعالجتهم. |
La notion commune à toutes ces interprétations est que la victimologie est l'étude scientifique des victimes, de l'étendue, de la nature et des causes de la victimisation, de ses conséquences sur les personnes touchées, ainsi que l'étude des réactions et le traitement des victimes. | UN | والفكرة المشتركة بين جميع التفسيرات تتمثل في أن الدراسة المتعلقة بالضحايا هي الدراسة العلمية للضحايا، ومدى، وطبيعة وأسباب إلحاق الأذى بالضحايا وعواقبه على المتضررين، وكذلك دراسة ردود الأفعال عند الضحايا وعلاجهم. |