Le HCR a entrepris diverses activités pour appuyer les activités de prévention, de soins et de traitement du VIH. | UN | واضطلعت المفوضية بشتى الأنشطة لدعم جهود لوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المرضى وعلاجهم. |
La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. | UN | كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans le cadre du système national de traitement du VIH, 150 centres de dépistage du VIH ont été ouverts dans le pays. | UN | وفي إطار النظام الوطني لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية، تم فتح 150 مركزا لفحص فيروس نقص المناعة البشرية. |
v) L'Institut a débuté une recherche sur l'impact de la corruption sur la prévention et le traitement du VIH/SIDA dans plusieurs pays africains. | UN | `5` أجرى بحوثا عن تأثير الفساد على الوقاية والعلاج من الإيدز وفيروسه في عدة بلدان أفريقية. |
Elle a également pris note des progrès accomplis dans le domaine de la prévention et du traitement du VIH/sida. | UN | وأشارت تايلند أيضاً إلى التقدم المحرز في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعلاجه. |
Ils sont convenus de réviser les lois qui entravaient la prévention et le traitement du VIH. | UN | واتفقت على تنقيح القوانين التي تحول دون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه. |
Le Gouvernement a indiqué qu'en principe, tout le monde aux Pays-Bas avait accès au traitement du VIH. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه، من حيث المبدأ، يحق لجميع الأشخاص في هولندا الحصول على علاج من فيروس نقص المناعة البشرية. |
De plus, les États prennent de plus en plus en charge les frais de transport pour le traitement du VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أخذت الولايات على نحو متزايد تغطي تكاليف النقل في حالة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Nous nous sommes félicités des progrès remarquables accomplis grâce à notre action collective dans des domaines tels que l'éducation, la santé maternelle et le traitement du VIH/sida. | UN | ورحبنا بالتقدم الملحوظ الذي تم تحقيقه من خلال عملنا الجماعي في مجالات مثل التعليم وصحة الطفل ومعالجة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
L'inégalité entre les sexes continue d'entraver la possibilité pour les femmes d'accéder aux services de santé procréative et sexuelle et de traitement du VIH, et de se protéger contre le VIH. | UN | ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين يعيق قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى حماية نفسها من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Si les parlementaires n'avaient pas amplifié notre appel, le traitement du VIH/sida n'aurait pas fait un tel bond au Japon. | UN | ولو لم يعضّد البرلمانيون أصواتنا، لما أحرزنا كل هذا التقدم الكبير في علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في اليابان. |
L'arrivée des médicaments antirétroviraux a permis des avancées remarquables dans le traitement du VIH/sida. | UN | وقد حدثت إنجازات ملحوظة في طرق علاج فيروس نقص المناعة البشرية بإدخال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
:: Conseil national de prévention, de contrôle et de traitement du VIH/sida et des MST (CONASIDA) | UN | :: المجلس الوطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحته |
Des vies sont sauvées grâce à un plus grand accès au traitement du VIH et à la prévention. | UN | ويتم إنقاذ الأرواح من خلال توسيع إمكانية الحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشرية والوقاية منه. |
Il est évident que l'accès au traitement du VIH progresse. | UN | والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي. |
Sur cette base, il s'est engagé à développer l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH/sida, ainsi qu'aux soins et à l'appui aux malades. | UN | وعلى هذا الأساس التزمت إيران بزيادة إمكانية حصول الجميع على الوقاية من الإيدز والرعاية والعلاج والدعم. |
Les services de prévention et de traitement du VIH/sida et de soins offerts aux usagers de drogues, en particulier de drogues injectables, ne retiennent pas assez l'attention et ne sont pas suffisamment reliés à la promotion des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. | UN | فلا تلقي الوقاية من الإيدز وفيروسه وكذلك خدمات علاج متعاطي المخدرات، وبالأخص متعاطي المخدرات بالحقن، القدر الكافي من الاهتمام، كما لا يكفي ترسيخها ضمن تعزيز حقوق الإنسان والاعتبارات الجنسانية. |
47. L'Argentine a salué les progrès significatifs accomplis dans la prévention et le traitement du VIH chez les femmes enceintes. | UN | 47- ورحبت الأرجنتين بالتقدم الكبير المحرز في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وعلاجه في حالة النساء الحوامل. |
Il est essentiel de stimuler les approches à la prévention et au traitement du VIH à l'intention des populations cibles. | UN | ومن الضروري التوسع في الأخذ بالنُّهج التي تقوم على حقوق الإنسان للوقاية من الفيروس وعلاجه بالنسبة إلى الفئات السكانية الرئيسية. |
Dans les pays industrialisés, le traitement du VIH est considéré comme un traitement à vie. | UN | 60 - ويعتبر علاج الفيروس عملية تستمر طوال العمر في البلدان الصناعية. |
27. Veuillez indiquer au Comité s'il existe en Zambie des mécanismes visant à garantir aux détenues un accès égal et non discriminatoire aux services médicaux, notamment au dépistage et au traitement du VIH/sida et de la tuberculose. | UN | 27- يرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كانت توجد أية آليات في الدولة الطرف لضمان توفير إمكانية وصول السجينات على قدم المساواة ودون تمييز إلى المرافق الطبية، بما يشمل إجراء الاختبارات وتلقي العلاج بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " والدرن. |
La délégation de l'Ukraine a fait savoir que la prévention et le traitement du VIH/sida figuraient au premier rang des priorités et que des résultats positifs étaient déjà enregistrés dans ce domaine. | UN | 64 - وقال ممثل أوكرانيا إن الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وعلاجه يشكِّل أولوية قصوى، وهي المجال الذي حققت أوكرانيا فيه نتائج إيجابية بالفعل. |
Dans de nombreux pays les taux d'infection par le VIH dépassaient largement les 40 % parmi les populations cibles, ce qui montre l'insuffisance des mesures axées sur les droits de l'homme en matière de prévention et de traitement du VIH, prises à l'égard de ces groupes. | UN | كما تجاوزت معدلات الإصابة بالفيروس نسبة 40 في المائة بين فئات السكان الرئيسية في بلدان كثيرة، مما يعكس عدم وجود استجابات كافية تقوم على حقوق الإنسان لغرض الوقاية من الفيروس وعلاج هذه الفئات. |
L'UNODC a mené une évaluation des programmes de prévention et de traitement du VIH et de l'abus de drogues dans des prisons d'Argentine et a parrainé un séminaire sur les peines non privatives de liberté en Uruguay. | UN | وأجرى المكتب تقييما لبرامج الوقاية من فيروس الأيدز ومن تعاطي المخدرات والعلاج منه في سجون الأرجنتين، ورعى حلقة دراسية حول بدائل الاحتجاز في أوروغواي. |
Conjointement avec l'OMS et le Programme ONUSIDA, l'ONUDC a également établi des principes directeurs concernant les objectifs à atteindre en matière d'accès universel des usagers de drogues injectables aux programmes de prévention et de traitement du VIH et aux programmes de soins aux séropositifs et aux tuberculeux. | UN | 37 - كما وضع المكتب، بالمشاركة مع منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك، مبادئ توجيهية لتحديد الأهداف لإمكانية وصول الجميع إلى خدمات الوقاية من فيروس الإيدز وعلاج المصابين به ورعايتهم وكذلك خدمات السُل من أجل متعاطي المخدرات بالحقن. |
Nous, les représentants des populations principalement concernées, exigeons un accès universel au traitement du VIH et au traitement contre la tuberculose, l'hépatite, les infections opportunistes et la toxicomanie. | UN | نحن، ممثلو الفئات الرئيسية من السكان، نطالب بتوفير العلاج لفيروس نقص المناعة البشرية والعلاج للسل والالتهاب الكبدي والعدوى الانتهازية وإدمان المخدرات إلى 100 في المائة. |
Grâce aux projets mis en place en association avec des organismes multilatéraux, Cuba peut se procurer plusieurs types d'antirétroviraux pour le traitement du VIH/sida, notamment le Ritonavir 100 milligrammes qui est exclusivement fabriqué par les laboratoires Abbott. | UN | وإن هذه المشاريع القائمة في إطار التعاون بين كوبا ووكالات متعددة الأطراف تتيح لكوبا إمكانية شراء عدة أنواع من مضادات الفيروسات العكوسة لعلاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، منها مضادات ريتونافير - 100 ملغ، التي تنفرد شركة أبوت الأمريكية بإنتاجها. |
34. Il était également rappelé, dans le document d'information, que l'on pouvait désormais s'appuyer sur une expérience de plus de 20 ans en matière de prévention, de soins et de traitement du VIH/sida en milieu carcéral, de même que dans le domaine du soutien aux détenus séropositifs. | UN | 34- كما لاحظ في ورقة المعلومات الخلفية أن هناك الآن أكثر من 20 سنة من الخبرة التي يمكن الاستفادة منها في الوقاية من الإصابة بالأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به ومعالجتهم ومعاونتهم في السجون. |
Bien que les interventions qui bénéficient de l'appui de PEPFAR soient consacrées à la prévention et au traitement du VIH/sida, les systèmes qui ont été créés et élargis au cours des cinq dernières années ont eu des retombées positives dans le domaine de la santé qui allaient bien au-delà du VIH/sida. | UN | وعلى الرغم من أن التدخلات المدعومة من خطة الرئيس الأمريكي الطارئة للإغاثة من مرض الإيدز كان الهدف منها معالجة الفيروس/الإيدز والوقاية منه، فإن النظم التي أنشئت واتسعت على مدى السنوات الخمس الماضية أسفرت عن نتائج إيجابية في مجال الصحة تمتد إلى أبعد من مجال الفيروس/الإيدز. |
Garantir l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement, est l'élément central des efforts requis pour faire reculer l'épidémie de VIH. | UN | وتمثل كفالة وصول الجميع إلى الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية والدعم، حجر الزاوية في الجهود المطلوبة لانحسار الوباء. |