ويكيبيديا

    "traitement obligatoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاج الإلزامي
        
    • العلاج الإجباري
        
    • الخضوع الإلزامي للعلاج
        
    • للعلاج الإجباري
        
    Une plainte concernant un traitement obligatoire a un effet suspensif. UN والشكوى من العلاج الإلزامي لها مفعول متأخر.
    traitement obligatoire de la toxicomanie et infractions au droit à la santé UN رابعا - العلاج الإلزامي للارتهان وانتهاكات الحق في الصحة
    Le présent rapport concerne les programmes de traitement obligatoire reposant essentiellement sur des interventions disciplinaires, sans égard aux données médicales. UN 31 - ويُعنى هذا التقرير ببرامج العلاج الإلزامي التي تستخدم في المقام الأول التدخلات التأديبية وتتجاهل الأدلة الطبية.
    Convention de la CEI sur l'extradition vers un autre État des délinquants atteints de troubles mentaux aux fins de traitement obligatoire UN اتفاقية رابطة الدول المستقلة المتعلقة بتسليم المجرمين الذين يعانون من خلل عقلي إلى دولة أخرى لتلقي العلاج الإجباري
    En particulier, la nouvelle loi s'attache non seulement à la question du traitement obligatoire mais aussi à celle de la réadaptation des personnes souffrant d'incapacité intellectuelle, ce qui est reflété jusque dans son titre. UN ولا يركز القانون الجديد بوجه خاص، على مسألة الخضوع الإلزامي للعلاج وحسب، بل أيضاً على إعادة تأهيل الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة العقلية، وهو ما يتضح من عنوان القانون نفسه.
    traitement obligatoire d'un mois. Sortie il y a une semaine. Open Subtitles البرنامج الشهري للعلاج الإجباري صدر في الأسبوع الماضي
    Le traitement obligatoire porte essentiellement atteinte au droit à la santé de deux façons. UN 33 - وينتهك العلاج الإلزامي الحق في الصحة من ناحيتين.
    Les auteurs recommandent à l'Arménie de réexaminer le recours à un traitement obligatoire de la toxicomanie afin d'en limiter l'utilisation, au maximum, aux circonstances définies dans les Principes de Syracuse. UN وأوصت الرسالة 1 أرمينيا بمراجعة استخدام العلاج الإلزامي للإدمان على المخدرات بغية قصر استخدامه، في أفضل الأحوال، على ظروف تتمشى مع مبادئ سيراكوزا.
    Parmi les exemples cités, on peut retenir la mise en œuvre des programmes de prévention de l'abus de drogues sur le lieu de travail et chez les élèves des écoles secondaires, la prescription et le contrôle de la pharmacothérapie et le traitement obligatoire des toxicomanes accusés d'une infraction pénale. UN ومن الأمثلة التي ساقوها تنفيذ برامج للوقاية من تعاطي المخدرات في مكان العمل وفي صفوف طلبة المدارس الثانوية، ووصف العلاج بالعقاقير ومراقبته، واستحداث العلاج الإلزامي لمتناولي المخدرات المتهمين بارتكاب فعل إجرامي.
    Ainsi, les établissements où elles reçoivent le traitement obligatoire sont visités au moins quatre fois par an, par un inspecteur de district qui a accès à tous les locaux et à chacune des personnes qui s'y trouvent, ainsi qu'aux dossiers de toutes les personnes soumises à traitement. UN وتبعاً لذلك، يقوم مفتش المقاطعة بزيارة المؤسسات التي يتلقون فيها العلاج الإلزامي أربع مرات في السنة، ويحق له دخول جميع الأماكن فيها، والاتصال بكل نزيل،كما يمكنه الاطلاع على الملفات الخاصة بجميع الأشخاص الذين يخضعون للعلاج.
    Les données portant sur la période 2005 à 2009 montrent que seulement 6 % environ des personnes ayant demandé au tribunal d'examen des décisions relatives à la santé mentale de ne plus faire l'objet d'un traitement obligatoire ont obtenu gain de cause. UN 92- تظهر البيانات المتعلقة بعامي 2005 و2009 أنه تم تحرير نحو 6 في المائة فقط من مقدمي الطلبات إلى الهيئة القضائية المختصة باستعراض الصحة العقلية من أجل التحرر من وضع العلاج الإلزامي.
    Outre qu'il s'avère généralement inefficace, se traduit souvent par des rechutes et est démotivant, le traitement obligatoire de la toxicomanie est souvent associé à un isolement prolongé, une détention dénuée de contrôle judiciaire et une inscription sur les registres gouvernementaux constituant une violation du droit à la vie privée. UN 89 - وبالإضافة إلى كون العلاج الإلزامي من الاعتماد على المخدرات غير فعال عموما()، ويؤدي غالبا إلى الانتكاس()، ويسبب الإحباط()، فإنه كثيرا ما يرتبط بالعزل لفترات طويلة()، وبالاحتجاز دون إشراف قضائي()، وبتسجيلات الحكومة التي تشكل انتهاكا للحق في الخصوصية(137).
    Les conditions qui règnent dans les centres de traitement obligatoire font souvent courir d'autres risques sanitaires du fait de l'exposition aux maladies infectieuses et du manque de personnel qualifié capable de faire face aux urgences ou d'offrir un traitement de la toxicomanie géré médicalement. UN كما أن الظروف السائدة في مراكز العلاج الإلزامي تنطوي في كثير من الأحيان على مخاطر صحية إضافية بسبب التعرض للأمراض المعدية()، ونقص الموظفين المؤهلين القادرين على مواجهة حالات الطوارئ أو تقديم علاج طبي للإدمان على المخدرات().
    e) Les programmes de traitement obligatoire relevant de l'Administration pénitentiaire s'adressent aux toxicomanes âgés de 14 ans révolus qui ont été condamnés pour une infraction passible de privation de liberté. UN (ﻫ) وبرامج العلاج الإلزامي من تعاطي المخدرات في مراكز علاج الإدمان على المخدرات التي تديرها إدارة الخدمات الإصلاحية للأشخاص الذين بلغوا 14 سنة فما فوق والذين أدينوا بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالسجن والمدمنين على المخدرات.
    20. Le Comité note avec préoccupation que la castration chirurgicale des délinquants sexuels placés en détention reste une pratique en vigueur, qu'elle est généralement réalisée dans le cadre d'un traitement de protection (traitement obligatoire dans un hôpital psychiatrique) et que l'article 99 du Code pénal laisse entendre que les patients peuvent être internés et traités sans leur consentement. UN 20- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار ممارسة الإخصاء الجراحي لمرتكبي جريمة الاعتداء الجنسي المحتجزين. ويساور اللجنة القلق أيضاً لإجراء الإخصاء الجراحي عادة في سياق تدبير للعلاج الوقائي (العلاج الإلزامي في مستشفى الأمراض النفسية) وأن المادة 99 من القانون الجنائي تفيد ضمناً بأنه يجوز إيداع المرضى في المستشفيات وعلاجهم دون موافقتهم.
    Une bonne gestion médicale de la toxicomanie impose un traitement fondé sur des données factuelles. Le travail forcé, la détention, les exercices physiques et de type militaire, et les traitements expérimentaux, entre autres interventions, sont autant de traitements proposés par de nombreux centres de traitement obligatoire et dont l'efficacité n'est pas scientifiquement prouvée. UN 34 - وتتطلب الإدارة الطبية السليمة لحالات الارتهان بالمخدرات أن يكون العلاج قائما على الأدلة التي تثبت نجاعته وتتضمن قائمة ممارسات " العلاج " في الكثير من مراكز العلاج الإلزامي العمل القسري، والاحتجاز، والتدريبات ذات الطابع العسكري، والتمارين الرياضية، والعلاج التجريبي، إلى جانب تدخلات أخرى لا توجد أدلة علمية تثبت فعاليتها.
    20) Le Comité note avec préoccupation que la castration chirurgicale des délinquants sexuels placés en détention reste une pratique en vigueur, qu'elle est généralement réalisée dans le cadre d'un traitement de protection (traitement obligatoire dans un hôpital psychiatrique) et que l'article 99 du Code pénal laisse entendre que les patients peuvent être internés et traités sans leur consentement. UN (20) يساور اللجنة القلق إزاء استمرار ممارسة الإخصاء الجراحي لمرتكبي جريمة الاعتداء الجنسي المحتجزين. ويساور اللجنة القلق أيضاً لإجراء الإخصاء الجراحي عادة في سياق تدبير العلاج الوقائي (العلاج الإلزامي في مستشفى الأمراض النفسية) وأن المادة 99 من القانون الجنائي تفيد ضمناً بأنه يجوز إيداع المرضى في المستشفيات وعلاجهم دون موافقتهم.
    Malgré les progrès réalisés, le traitement obligatoire et l'imposition de mesures punitives à titre de traitement sont encore une pratique courante dans certains pays. UN وعلى الرغم من التقدُّم المحرز، لا تزال تدابير العلاج الإجباري والتدابير العقابية، المطبّقة باسم المعالجة، تشكّل ممارسةً شائعةً في بعض البلدان.
    Dans cette affaire, l'auteur avait demandé au tribunal d'ordonner à l'État de le placer dans un établissement psychiatrique dans les deux semaines, afin d'entreprendre le traitement obligatoire. UN وكان المدعي في تلك القضية قد طلب إلى المحكمة أن تأمر الدولة بوضعه في مستشفى للأمراض العقلية في غضون أسبوعين بغية مباشرة العلاج الإجباري.
    La loi vise à offrir aux tribunaux des solutions appropriées en matière de traitement obligatoire et de réadaptation pour les personnes souffrant d'incapacité intellectuelle qui sont accusées d'une infraction punie d'un emprisonnement, ou qui ont été condamnées à une telle peine. UN ويتوخى القانون مد المحاكم بالحلول المناسبة في مجال الخضوع الإلزامي للعلاج وإعادة تأهيل الأشخاص المصابين بإعاقة عقلية الذين تُوجه إليهم تهم ارتكاب جرائم يُعاقب عليها بالسجن، أو الذين حُكم عليهم بعقوبة من هذا القبيل.
    Une attention particulière a été donnée à l'information et à l'offre de services de conseil à l'intention des jeunes femmes et des filles placées dans des centres de traitement obligatoire de la toxicomanie ou dans des structures de proximité. UN وأُوليت عناية خاصة لتوعية الشابات والشبان وإسداء المشورة لهم في مراكز للعلاج الإجباري من المخدرات وفي الأوساط المجتمعية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد