ويكيبيديا

    "traitements dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاملة في
        
    • معاملة في
        
    • المعاملة داخل
        
    • العلاج في
        
    • المرتبات في
        
    • المعاملة أثناء
        
    • المعاملة من
        
    • المعاملة التي وقعت في
        
    • المعاملة السيئة في
        
    • معاملة اﻷطفال في
        
    • التعسفية في
        
    Il ajoute que plusieurs manifestants interpellés ont subi de mauvais traitements dans les commissariats de police. UN وأضافت أن العديد من المتظاهرين الذين قُبض عليهم تعرضوا لسوء المعاملة في مقرات الشرطة.
    L'État partie devrait d'urgence prendre des mesures concrètes pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements dans tout le pays. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة في جميع أنحاء البلد.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour éliminer le bizutage et toute forme analogue de mauvais traitements dans les forces armées. UN ينبغي للدولة الطرف القضاء على ممارسة التنكيل وغيره من أشكال إساءة المعاملة في القوات المسلحة.
    Ces attributions et compétences constituent une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et les institutions de redressement. UN وهذه الاختصاصات والصلاحيات من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية.
    Elle était aussi préoccupée par les renseignements portés à sa connaissance faisant état de torture et de mauvais traitements dans les prisons et les postes de police. UN وأعربت أيضاً عـن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن التعذيب وسوء المعاملة في السجون ومراكز الشرطة.
    26. Le CPT évoque également des allégations de mauvais traitements dans les prisons et formule des recommandations à cet égard. UN 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    En même temps, je suis préoccupé par les informations faisant état des détentions arbitraires effectuées par les forces de sécurité palestiniennes et des mauvais traitements dans les centres de détention à Gaza. UN وفي الوقت نفسه، يساورني القلق بسبب التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي الذي تقوم به قوات الأمن الفلسطينية والتقارير المتعلقة بسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة.
    L'État partie devrait d'urgence prendre des mesures concrètes pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements dans tout le pays. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة في جميع أنحاء البلد.
    Enfin, l'État partie note que le requérant n'a présenté aucun autre élément de nature à prouver qu'il aurait été victime de mauvais traitements dans le passé. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لسوء المعاملة في الماضي.
    De nombreux cas de mauvais traitements dans les prisons ont été signalés. UN حيث تحدثت التقارير عن حالات كثيرة من سوء المعاملة في السجون.
    L'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements dans le cadre de la lutte contre le terrorisme: UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب:
    L'interdiction de la torture et d'autres mauvais traitements dans le contexte de la lutte contre le terrorisme UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Il est inquiétant de constater que, parfois, les victimes de mauvais traitements dans les prisons sont des mineurs. UN وتثير حقيقة أن بعض ضحايا سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز هم من القصر قلقا شديدا.
    Les auteurs de mauvais traitements dans les prisons sont systématiquement poursuivis et les décès de civils mettant en cause la police sont extrêmement rares. UN ويحاكَم مرتكبو سوء المعاملة في السجون بشكل روتيني، وعدد المدنيين الذين يُقتلون على أيدي رجال الشرطة قليل جدا.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour éliminer le bizutage et toute forme analogue de mauvais traitements dans les forces armées. UN ينبغي للدولة الطرف القضاء على ممارسة التنكيل وغيره من أشكال إساءة المعاملة في القوات المسلحة.
    Discrimination et mauvais traitements dans le cadre des services publics UN التمييز وسوء المعاملة في سياق الخدمات العامة
    Le Comité européen pour la prévention de la torture a admis très peu d'allégations de mauvais traitements dans les prisons. UN وقالت إن اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب لم تعترف إلا بعدد زهيد من ادعاءات إساءة المعاملة في السجون.
    Le Rapporteur spécial relève avec une inquiétude particulière que les mineurs et les enfants sont les plus exposés au risque d'être soumis à des mauvais traitements dans les postes de police et les lieux de détention. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد لأن القُصَّر والأطفال معرّضون أكثر من غيرهم لسوء المعاملة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    Durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. UN وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة.
    Le Ministère de l'intérieur enfin a créé un système de registre des plaintes pour mauvais traitements dans la famille. UN وقد استحدثت وزارة الداخلية نظاماً لتسجيل الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة داخل الأسرة.
    En outre, entre 1941 et 1945, près d'un demi-million de membres des forces armées de l'Union soviétique ont suivi des traitements dans des hôpitaux azerbaïdjanais. UN وما بين عامي 1941 و 1945، تلقى ما يقرب من نصف مليون فرد من القوات المسلحة للاتحاد السوفياتي العلاج في المستشفيات في مختلف أنحاء أذربيجان.
    Par exemple, les techniques utilisées pour déterminer les barèmes de salaire des services généraux ont entraîné un relèvement des traitements dans certains cas alors que le résultat aurait dû être inverse. UN فمثلا، تمثلت التقنيات المستخدمة لتحديد جداول مرتبات فئة الخدمات العامة في زيادة في المرتبات في حالات كان من اللازم أن يكون فيها الدخل أقل.
    Selon eux, la torture et les mauvais traitements dans les premiers stades de la détention étaient courants dans toutes les régions du pays. UN ووفقاً لما ذكروه فإن التعذيب وإساءة المعاملة أثناء المراحل الأولى من الاعتقال شائعان في كل مناطق البلد.
    Il note que la requérante n'a pas fait valoir avoir subi des mauvais traitements dans le passé. UN ولم تدّع صاحبة الشكوى تعرضها لسوء المعاملة من قبل.
    Il est également préoccupé par les allégations faisant état d'arrestations, de meurtres et de mauvais traitements dans l'État partie lors des manifestations de juillet 2011 (art. 6, 7, 21 et 22). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الادعاءات المتعلقة بعمليات الاعتقال والقتل وسوء المعاملة التي وقعت في الدولة الطرف أثناء المظاهرات التي جرت في تموز/يوليه 2011 (المواد 6 و7، و21 و22).
    Il instaure un système à deux piliers pour prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements dans tous les lieux de détention, avec des inspections régulières effectuées par des organismes internationaux et nationaux. UN وينشئ البروتوكول الاختياري نظاماً من ركنين يهدف إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في جميع أماكن الاحتجاز، وذلك بتنظيم زيارات منتظمة تقوم بها الهيئات الدولية والوطنية.
    Il s'inquiète de l'absence de garanties efficaces pour empêcher que ces enfants ne soient victimes de mauvais traitements dans le cadre de l'application de cette législation. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود ضمانات فعالة لمنع إساءة معاملة اﻷطفال في ظل تشريعات الطوارئ.
    14. Mettre en place des règles et des dispositifs effectifs pour que les mauvais traitements dans le couple et dans la famille soient condamnés et pour qu'il soit remédié au problème, moyennant notamment la création d'organismes publics chargés d'aider les hommes, les femmes, les enfants et les familles en cas de crise; UN 14 - وضع سياسات وممارسات فعالة لإدانة ومعالجة العلاقات التعسفية في إطار الزواج والأسرة، وإنشاء مؤسسات عامة لمساعدة الرجال والنساء والأطفال والأسر في الأزمات؛ فيما يتعلق بالوالدين والأبناء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد