ويكيبيديا

    "traitements discriminatoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاملة التمييزية
        
    • للمعاملة التمييزية
        
    • معاملة تمييزية
        
    • بالمعاملة التمييزية
        
    • المعاملات التمييزية
        
    Les migrants sont fréquemment victimes de traitements discriminatoires. UN وعادة ما يعاني المهاجرون من معدلات عالية من المعاملة التمييزية.
    Ces plaintes se réfèrent le plus souvent à des traitements discriminatoires de la part de la police, dans le domaine de la santé et de l'aide sociale. UN وتتناول هذه الشكاوى في معظم الأحيان أنواعاً من المعاملة التمييزية من جانب الشرطة، وفي ميدان الصحة والمساعدة الاجتماعية.
    Cette initiative contribue à rendre manifestes les traitements discriminatoires dont les femmes sont victimes. UN وهي تساعد على كشف المعاملة التمييزية للمرأة.
    Il en va ainsi, en particulier, des traitements discriminatoires dans l'administration pénitentiaire et de la discrimination abordée sous l'angle de la sexospécificité. UN وينطبق ذلك، بشكل خاص، على مسألتي المعاملة التمييزية في إدارة السجون والتمييز من منظور جنساني.
    Il s'agit de faire échec aux traitements discriminatoires à l'encontre des filles, notamment les infanticides, la sous-alimentation insuffisante et le manque de soins. UN ويجب التصدي للمعاملة التمييزية التي تتعرض لها البنات، ومن ذلك وأدهن وإساءة تغذيتهن وإهمالهن.
    La mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. UN وكذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    Il en va ainsi, en particulier, des traitements discriminatoires dans l'administration pénitentiaire et de la discrimination abordée sous l'angle de la sexospécificité. UN وينطبق ذلك، بشكل خاص، على مسألتي المعاملة التمييزية في إدارة السجون والتمييز من منظور جنساني.
    Les traitements discriminatoires constituent une cause importante de déplacement forcé de population et un obstacle majeur à toute solution durable du problème des réfugiés. UN فهذا النوع من المعاملة التمييزية هو سبب رئيسي للتشرد وعائق مهم ﻹيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Payer des compensations aux entreprises lésées par les traitements discriminatoires des banques UN :: دفع التعويضات إلى الشركات التي تضررت من المعاملة التمييزية للمصارف
    L'Arménie a demandé des précisions sur les mesures prises pour remédier à la situation de la communauté arménienne victime de traitements discriminatoires. UN وطلبت أرمينيا إيضاحات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة حالة المعاملة التمييزية التي يتعرض لها المجتمع المحلي الأرمني.
    Ces données permettent aux États parties et au Comité de repérer l'existence de traitements discriminatoires qui pourraient passer inaperçus et ne susciter aucune réaction, de procéder à des comparaisons et de prendre des mesures pour y remédier. UN وتتيح البيانات المصنفة المجال أمام الدول الأطراف واللجنة لتحديد ومقارنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح المعاملة التمييزية التي قد تمر، في حال غياب هذه البيانات، دون أن يلحظها أحد وتظل دونما علاج.
    Des membres de la minorité banyamulenge continueraient d'être victimes de traitements discriminatoires, ce qui donnerait lieu à des tensions ethniques. UN ولا يزال المنتمون إلى أقلية بانيامولينج يعانون، حسبما تفيد التقارير، من المعاملة التمييزية والتوترات الإثنية على هذا الأساس.
    On pourrait bien sûr adopter cette approche négative de la notion de libéralisation, qui aborde tous les aspects du processus de libéralisation dans le domaine des investissements étrangers directs en termes d'élimination des obstacles, des restrictions ou des traitements discriminatoires. UN وليس من ضرب المستحيل العمل على طول الخط باعتماد هذا النهج السلبي إزاء فكرة التحرير، ووصف جميع عناصر عملية التحرير في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي على أنها إزالة للحواجز أو القيود أو المعاملة التمييزية.
    Ce sont là autant d'exemples de traitements discriminatoires pour lesquels une solution pourrait être trouvée si l'État d'Israël disposait d'une charte des droits. UN وأكد أن هذه اﻷمثلة الكثيرة التي تدل على المعاملة التمييزية كان يمكن إيجاد حل لها لو كانت هناك شرعة للحقوق لدى دولة اسرائيل.
    373. Le Comité prend note avec préoccupation des informations signalant la poursuite des traitements discriminatoires à l'égard des Roms et de la violence visant leur personne et leurs biens. UN 373- واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيد باستمرار المعاملة التمييزية للغجر والعنف الموجه ضدهم وضد ممتلكاتهم.
    iii) Éviter, dans le cadre de la défense de la diversité culturelle, les traitements discriminatoires ou préférentiels, étant donné que ces derniers vont à l'encontre des principes d'équité, sauf quand ils sont considérés essentiels pour les secteurs défavorisés de la société, en accord avec les lois nationales; UN ' ٣ ' تجنب المعاملة التمييزية أو التفضيلية، عند الدفاع عن التنوع الثقافي، إذ يضر هذا بمبادئ اﻹنصاف، إلا حين يعد ذلك ضروريا لصالح الفئات المحرومة من المجتمع، وفقا للتشريع الوطني.
    * L'extension du champ d'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe des personnes - en demandant, par exemple, de préciser ou d'inclure dans le dispositif légal les périodes d'emploi pendant lesquelles les traitements discriminatoires sont absolument interdits, ou encore l'interdiction des discriminations indirectes ; UN :: توسيع نطاق محظورات التمييز بين الجنسين بما في ذلك توضيح وإضافة العبارات التي تحظر المعاملة التمييزية في العمل وتحظر التمييز غير المباشر؛ و
    La Rapporteuse spéciale a constaté à cet égard diverses formes de traitements discriminatoires tenant à la fois à l'action de gouvernements ou à des incidents provoqués par des acteurs non étatiques. UN وقد أُبلغ في إطار الولاية عن أشكال مختلفة من المعاملة التمييزية التي تنشأ عن الإجراءات الحكومية وعن الحوادث التي تتسبب فيها جهات من غير الدول.
    La multiplication de traitements discriminatoires sous couvert de régimes préférentiels dans le cadre d'accords commerciaux régionaux et bilatéraux, en particulier concernant les règles d'origine, créait des difficultés supplémentaires. UN وأشار إلى أن تكاثر المعاملة التمييزية تحت ستار المعاملة التفضيلية في اتفاقات التجارة الإقليمية والثنائية، ولا سيما في مجالات من قبيل قواعد المنشإ، قد أخذ يثير صعوبات إضافية.
    256. Le Comité a noté également la situation très précaire des femmes réfugiées qui étaient plus exposées aux traitements discriminatoires. UN ٦٥٢ - ولاحظت اللجنة أيضا شدة الحروجة في حالة اللاجئات، اللواتي يتعرضن غالبا للمعاملة التمييزية.
    En outre, les réfugiés peuvent devenir les victimes de traitements discriminatoires dans le pays où ils cherchent asile et où ils l'ont obtenu. UN وقد يصبح اللاجئون باﻹضافة إلى ذلك ضحايا معاملة تمييزية في البلد الذي يلتمسون اللجوء إليه أو الذي منحوا حق اللجوء إليه.
    Le Comité a relevé que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale n'avait jamais été invoquée par les tribunaux nationaux, et a fait part de sa préoccupation à la suite des rapports qui lui sont parvenus faisant état de traitements discriminatoires à l'encontre des étrangers dans le système judiciaire iranien. UN ولاحظت اللجنة أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم يحتج بها مطلقاً في المحاكم المحلية، وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالمعاملة التمييزية للرعايا الأجانب في النظام القضائي الإيراني.
    Le contexte international actuel ne devrait pas faire perdre de vue ces exigences car elles concernent des millions de personnes qui tous les jours subissent les affres des traitements discriminatoires. UN وينبغي ألا تؤدي الأوضاع الدولية الحالية إلى تحويل الأنظار عن هذه المتطلبات، لأنها تمس ملايين الأشخاص الذين يعانون في كل يوم من هول المعاملات التمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد