Le Secrétaire général est fermement opposé aux mauvais traitements infligés aux détenus, en tous lieux et en toutes circonstances. | UN | ويعترض الأمين العام اعتراضاً شديداً على سوء معاملة المحتجزين في كل الأحوال وفي جميع البقاع. |
Arrestations et détention arbitraires et mauvais traitements infligés aux détenus | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وسوء معاملة المحتجزين |
Il continue d'être fait état de mauvais traitements infligés aux détenus et de procédures judiciaires laissant à désirer. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن إساءة معاملة المحتجزين وعدم احترام الإجراءات القضائية بشكل كافٍ. |
Elle reconnaît les efforts menés actuellement pour réformer le système juridique et venir à bout de la corruption, mais demeure préoccupée par les restrictions imposées à la liberté d'expression et de religion, et par les allégations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires et de mauvais traitements infligés aux détenus. | UN | ويعترف بالجهود المستمرة الرامية إلى إصلاح النظام القانوني ومعالجة الفساد، لكنه يظل قلقاً من القيود المفروضة على حرية التعبير والدين، والتقارير الواردة عن الاعتقال التعسفي والاحتجاز وسوء معاملة السجناء. |
S'agissant du renforcement des droits de l'homme, la MINUSTAH et le Haut Commissariat des Nations Unis aux droits de l'homme ont ouvert des enquêtes sur les violations, à savoir, les exécutions extrajudiciaires, les détentions arbitraires et les mauvais traitements infligés aux détenus. | UN | فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان، قامت البعثة ومكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالتحقيق في الانتهاكات، بما في عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، والاعتقال التعسفي، وإساءة معاملة المعتقلين. |
Arrestations arbitraires et mauvais traitements infligés aux détenus | UN | الاعتقالات التعسفية وإساءة معاملة المحتجزين |
86. Le Rapporteur spécial continue d'être préoccupé par les informations concernant les mauvais traitements infligés aux détenus dans les centres et camps de détention enregistrés. | UN | ٦٨ ـ ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق من جراء التقارير المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في مراكز ومعسكرات الاحتجاز المسجلة. |
Il a été fait état de mauvais traitements infligés aux détenus par l'Armée patriotique rwandaise, la police communale et le personnel judiciaire, en particulier lors des interrogatoires. | UN | وقد تم الابلاغ عن إساءة معاملة المحتجزين على أيدي الجيش الوطني الرواندي والشرطة البلدية وموظفي السلطة القضائية، ولا سيما خلال الاستجواب. |
La MICIVIH a exprimé ses préoccupations au sujet des mauvais traitements infligés aux détenus et formulé dans un aide-mémoire en avril 1998 des recommandations à l’intention de l’administration pénitentiaire. | UN | وقامت البعثة بإبلاغ أوجه قلقها بشأن سوء معاملة المحتجزين وتوصياتها إلى سلطات السجون في مفكرة في نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
La délégation du Royaume-Uni appuie également l'accent mis sur l'indépendance de l'appareil judiciaire, la nécessité d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux détenus, et l'élimination de toutes les formes de discrimination. | UN | وتدعم حكومتها أيضا التأكيد على استقلالية القضاء والتحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء معاملة المحتجزين والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
La Suisse a exprimé sa préoccupation au sujet de la liberté d'expression, de l'extension des pouvoirs de l'exécutif dans les affaires judiciaires, des conditions de détention et des mauvais traitements infligés aux détenus. | UN | وأعربت عن القلق بشأن حرية التعبير، وتوسيع نطاق السلطات التنفيذية لتشمل الشؤون القانونية، والأحوال في السجون، وإساءة معاملة المحتجزين. |
Invitant le Gouvernement burundais à protéger les libertés civiles et à combattre l'impunité, en particulier en faisant en sorte que les responsables d'actes de torture, d'exécutions extrajudiciaires et de mauvais traitements infligés aux détenus soient traduits en justice, | UN | وإذ يهيب بحكومة بوروندي حماية الحريات المدنية ومكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة، |
Les arrestations de membres présumés de groupes armés et de criminels sont en hausse mais les accusations relatives à des détentions arbitraires et à des mauvais traitements infligés aux détenus par les forces de sécurité ont augmenté également. | UN | وارتفع عدد الاعتقالات التي تستهدف أشخاصا يُزعم أنهم من الجماعات المسلحة أو من المجرمين، كما تزايدت في الوقت نفسه الاتهامات التي تدّعي وقوع اعتقالات تعسفية وسوء معاملة المحتجزين على أيدي قوات الأمن. |
Encourageant le Gouvernement burundais à protéger les libertés civiles et à combattre l'impunité, en particulier en faisant en sorte que les responsables des actes de torture, exécutions extrajudiciaires et mauvais traitements infligés aux détenus soient traduits en justice, | UN | وإذ يشجع حكومة بوروندي على حماية الحريات المدنية، ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام بدون محاكمة وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة، |
Encourageant le Gouvernement burundais à protéger les libertés civiles et à combattre l'impunité, en particulier en faisant en sorte que les responsables des actes de torture, exécutions extrajudiciaires et mauvais traitements infligés aux détenus soient traduits en justice, | UN | وإذ يشجع حكومة بوروندي على حماية الحريات المدنية، ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام بدون محاكمة وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة، |
Des mesures sont prévues pour prévenir la torture et les mauvais traitements infligés aux détenus par des agents de la force publique et punir les responsables : un détenu peut solliciter en urgence la délivrance d'une ordonnance judiciaire de protection. | UN | وهنالك تدابير لمنع تعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في السجون بواسطة ضباط إنفاذ القانون والمعاقبة عليها: ذلك أنه يحق للمحتجز تقديم طلب عاجل لإصدار أمر من المحكمة طالبا الحماية. |
Elle souligne toutefois que le Comité a besoin d'informations supplémentaires sur la violence à l'égard des femmes, la répression de l'homosexualité, la torture et les mauvais traitements infligés aux détenus, et d'éventuelles formes déguisées de censure à l'égard des partis politiques et des organisations non gouvernementales. | UN | وأكدت رغم ذلك أن اللجنة تطلب معلومات إضافية بشأن العنف الموجه للمرأة وقمع الجنسية المثلية والتعذيب وإساءة معاملة المحتجزين وأشكال الرقابة الخفية والمحتملة على الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
Encourageant le Gouvernement burundais à protéger les libertés civiles et à combattre l'impunité, en particulier en faisant en sorte que les responsables des actes de torture, exécutions extrajudiciaires et mauvais traitements infligés aux détenus soient traduits en justice, | UN | وإذ يشجع حكومة بوروندي على حماية الحريات المدنية ومكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام دون محاكمة وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة، |
B. Conditions de détention et traitement des personnes privées de liberté Le manque d'accès à des soins rapides et adaptés dans les prisons, les mauvais traitements infligés aux détenus par les agents pénitentiaires et les conditions de détention demeurent préoccupantes. | UN | ١٩ - لا يزال من الأمور الباعثة على القلق الافتقار إلى الرعاية الصحية السليمة والمقدمة في الوقت المناسب في السجون، وإساءة معاملة السجناء على أيدي موظفي السجون وتردي ظروف احتجازهم. |
Les États-Unis ont pris acte des réformes opérées dans le secteur de la sécurité, mais se sont dits préoccupés par les violences sexuelles dont étaient victimes les femmes et les filles, par le manque de moyens mis à la disposition des forces de police dans les zones accueillant des réfugiés et par la persistance de piètres conditions de détention et des mauvais traitements infligés aux détenus. | UN | 29- وأقرت الولايات المتحدة الأمريكية بالإصلاحات في قطاع الأمن، لكنها أعربت عن قلقها إزاء العنف الجنسي الذي يمارس، الذي يستهدف النساء والفتيات، وقلة الموارد لتوفير مراقبة شرطية في المناطق التي تأوي اللاجئين، واستمرار الظروف المزرية في السجون وفي معاملة السجناء. |
Gravement préoccupée par le fait que le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres organisations humanitaires sont empêchés d'accomplir leur mission humanitaire dans la zone occupée du sud du Liban, en particulier de vérifier la véracité d'informations faisant état de mauvais traitements infligés aux détenus dans les centres de détention de Khiam et de Marjeyoun, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاعاقة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والهيئات الانسانية اﻷخرى عن انجاز مهامها الانسانية في المنطقة المحتلة في جنوب لبنان، وخاصة عن التحقق من التقارير الواردة عن سوء معاملة المعتقلين في معتقلي الخيام ومرجعيون، |
Ils se sont déclarés préoccupés par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et d'atteintes à ces droits, y compris de détentions arbitraires, de mauvais traitements infligés aux détenus, de la répression de manifestations pacifiques et de restrictions à la liberté de circulation. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار ورود تقارير عن انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز وقمع المظاهرات السلمية وفرض القيود على حرية التنقل. |