ويكيبيديا

    "traitements sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاملتهم
        
    • المعاملة على
        
    • المرتبات على
        
    210. Le Gouvernement devrait veiller à ce que les responsables de tortures et de mauvais traitements sur la personne de détenus et ceux qui ont ordonné le recours à la force contre des manifestants pacifiques au début de 1997 ou ont appliqué l'ordre soient traduits en justice. UN ٢١٠ - وينبغي أن تكفل الحكومة تقديم المسؤولين عن تعذيب اﻷشخاص المحتجزين وإساءة معاملتهم وأولئك الذين أمروا باستعمال القوة أو شاركوا في استعمالها ضد المتظاهرين سلميا في مطلع عام ١٩٩٧.
    Le Comité est extrêmement préoccupé par le recours répandu à la torture et aux mauvais traitements sur enfants par les représentants des forces de l'ordre dans les lieux de détention et les établissements fermés, notamment par le fait que des enfants sont placés à l'isolement pour une durée pouvant aller jusqu'à sept jours. UN 28- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتشار ظاهرة تعذيب ممثلي الهيئات المسؤولة عن إنفاذ القوانين للأطفال وإساءة معاملتهم في مرافق الاحتجاز والمؤسسات المغلقة، بما في ذلك الحبس الانفرادي الذي يفرض عليهم لمدة تصل إلى سبعة أيام.
    11) Le Comité est préoccupé par les allégations concernant la pratique généralisée de la torture et d'autres formes de mauvais traitements sur la personne de détenus et par le petit nombre de responsables qui ont été inculpés, poursuivis et condamnés pour avoir commis de tels actes. UN (11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى انتشار ممارسة تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم وضآلة عدد الموظفين الذين تم اتهامهم ومحاكمتهم وإدانتهم على هذه الأعمال.
    97. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives, administratives et judiciaires nécessaires pour prévenir la torture et les mauvais traitements sur son territoire, et en particulier: UN 97- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والقضائية الضرورية لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة على أراضيها، والقيام بوجه خاص بما يلي:
    Le rapport de l'ambassade sur la première visite, le 23 janvier 2002, a confirmé les informations fournies par la mère du requérant, à savoir que la visite au cours de laquelle elle aurait remarqué des signes de mauvais traitements sur le corps de son fils avait été interrompue par la première visite de l'Ambassadeur de Suède. UN وأكد تقرير السفارة عن الزيارة الأولى التي جرت في 23 كانون الثاني/يناير 2002 المعلومات التي قدمتها والدة صاحب الشكوى، ومفادها أن الزيارة التي قامت بها لابنها ولاحظت فيها آثار سوء المعاملة على جسده قطعتها الزيارة الأولى التي قام بها السفير السويدي.
    La Commission a noté que le CCQA l'avait priée de recommander une hausse en termes réels des traitements sur la base de la marge. UN وأحاطت اللجنة علما بما طلبته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية في لجنة الخدمة المدنية الدولية في إحداث زيادة فعلية في المرتبات على أساس الهامش.
    d) Les violations massives et flagrantes des droits de l'enfant commises par les autorités syriennes, y compris la torture et les mauvais traitements sur des enfants, le meurtre d'enfants pendant des manifestations et la détention arbitraire d'enfants; UN (د) الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي ترتكبها السلطات السورية على نطاق واسع، بما فيها تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم وقتلهم في أثناء المظاهرات واحتجازهم بشكل تعسفي؛
    d) Les violations massives et flagrantes des droits de l'enfant commises par les autorités syriennes, y compris la torture et les mauvais traitements sur des enfants, le meurtre d'enfants pendant des manifestations et la détention arbitraire d'enfants; UN (د) الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي ترتكبها السلطات السورية على نطاق واسع، بما فيها تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم وقتلهم في أثناء المظاهرات واحتجازهم بشكل تعسفي؛
    Istituto Internazionale Maria Ausiliatrice et International Volunteerism Organisation for Women, Education, Development (IIMA/VIDES) ont recommandé l'adoption de mesures pour incriminer les accusations de sorcellerie et pour traduire en justice les personnes responsables d'actes de violence et de mauvais traitements sur ces enfants. UN ويوصي معهد ماريا أوسيلياتيرتشي الدولي، والمنظمة الدولية للتطوع من أجل المرأة والتثقيف والتنمية، باعتماد تدابير تجعل الاتهام بالشعوذة جريمة جنائية، وتقدم المسؤولين عن الاعتداء على الأطفال وعن إساءة معاملتهم إلى المحاكمة(58).
    14) Le Comité est préoccupé par le fait que le système d'enquête actuellement en vigueur dans l'État partie admette les aveux comme forme courante de preuve aux fins de poursuites, ce qui crée des conditions qui peuvent favoriser l'utilisation de la torture et des mauvais traitements sur la personne du suspect. UN الاعترافات بالإكراه (14) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام التحقيقات الحالي في الدولة الطرف الذي يعتمد على الاعترافات كشكل شائع من أشكال الحصول على الأدلة لأغراض المحاكمة، مما يهيئ الظروف التي قد تسهل تعذيب المشتبه فيهم وإساءة معاملتهم.
    14) Le Comité est préoccupé par le fait que le système d'enquête actuellement en vigueur dans l'État partie admette les aveux comme forme courante de preuve aux fins de poursuites, ce qui crée des conditions qui peuvent favoriser l'utilisation de la torture et des mauvais traitements sur la personne du suspect. UN الاعترافات بالإكراه (14) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام التحقيقات الحالي في الدولة الطرف الذي يعتمد على الاعترافات كشكل شائع من أشكال الحصول على الأدلة لأغراض المحاكمة، مما يهيئ الظروف التي قد تسهل تعذيب المشتبه فيهم وإساءة معاملتهم.
    Le nombre de cas signalés de torture ou de mauvais traitements sur la personne d'islamistes présumés faisant l'objet d'interrogatoires a diminué depuis 2005, mais Amnesty International reste préoccupée par l'impunité dont continuent de bénéficier les auteurs de ces violations. UN ومع أن ادعاءات تعذيب الإسلاميين المفترضين أو إساءة معاملتهم خلال الاستجواب قد تناقصت منذ عام 2005، فإن منظمة العفو الدولية لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في مثل هذه الانتهاكات().
    Le Comité constate que la loi relative aux droits de l'enfant (2007) incrimine et punit la torture et les mauvais traitements sur les enfants, mais il est préoccupé par le fait que les châtiments corporels continuent d'être pratiqués dans tous les contextes et qu'ils ne sont pas expressément interdits par la loi (art. 7 et 24). UN 19- بينما تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل (2007) يجرّم تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم ويعاقب على ذلك، تعرب عن قلقها إزاء استمرار ممارسة العقوبة البدنية في جميع الأماكن، وعدم حظرها صراحة بموجب القانون (المادتان 7 و24).
    Il était préoccupé en outre par le fait que le système d'enquête actuellement en vigueur admettait les aveux comme forme courante de preuve aux fins de poursuites, ce qui créait des conditions pouvant favoriser l'utilisation de la torture et de mauvais traitements sur la personne du suspect. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لكون نظام التحقيقات الحالي يعتمد على الاعترافات باعتبارها دليلاً متعارَفاً يُعتد به في المحاكمات، الأمر الذي ينشئ الظروف التي قد تسهل تعذيب المتهمين وإساءة معاملتهم(54).
    19) Le Comité constate que la loi relative aux droits de l'enfant (2007) incrimine et punit la torture et les mauvais traitements sur les enfants, mais il est préoccupé par le fait que les châtiments corporels continuent d'être pratiqués dans tous les contextes et qu'ils ne sont pas expressément interdits par la loi (art. 7 et 24). UN (19) بينما تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل (2007) يجرّم تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم ويعاقب على ذلك، تعرب عن قلقها إزاء استمرار ممارسة العقوبة البدنية في جميع الأماكن، وعدم حظرها صراحة بموجب القانون (المادتان 7 و24).
    17. Le Comité contre la torture était profondément préoccupé par le grand nombre d'allégations persistantes, crédibles et concordantes, confirmées par le Rapporteur spécial sur la torture et d'autres sources, faisant état de l'utilisation systématique et généralisée de la torture et de mauvais traitements sur les suspects en garde à vue et par les membres des forces armées et des brigades mobiles ( < < Brimob > > ). UN 17- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب(51) عن قلقها إزاء الادعاءات المتعددة والمستمرة والموثقة والمتسقة، التي يؤيدها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب(52) ومصادر أخرى، بشأن تعذيب المتهمين وإساءة معاملتهم المنتظمَين والمنتشرَين في مراكز احتجاز الشرطة وعلى يد أفراد القوات المسلحة ووحدات الشرطة المتنقلة ( " بريموب " )(53).
    Le Comité prend note avec préoccupation des informations indiquant que les actes de torture et les mauvais traitements sur la personne de mineurs sont courants au moment de l'arrestation et pendant la détention avant jugement (CRC/C/TKM/CO/1, par. 36) (art. 2, 11 et 12). UN وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تفيد تعرض القُصَّر للتعذيب وإساءة المعاملة على نطاق واسع ساعة القبض عليهم وأثناء احتجازهم قبل المحاكمة (CRC/C/TKM/CO/1، الفقرة 36) (المواد 2 و11 و12).
    Le Comité prend note avec préoccupation des informations indiquant que les actes de torture et les mauvais traitements sur la personne de mineurs sont courants au moment de l'arrestation et pendant la détention avant jugement (CRC/C/TKM/CO/1, par. 36) (art. 2, 11 et 12). UN وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تفيد بتعرض القُصَّر للتعذيب وإساءة المعاملة على نطاق واسع ساعة القبض عليهم وأثناء احتجازهم قبل المحاكمة (CRC/C/TKM/CO/1، الفقرة 36) (المواد 2 و11 و12). توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي:
    22. Le Comité des droits de l'homme a exprimé son inquiétude concernant les cas de mauvais traitements sur la personne de détenus par les forces de l'ordre qui continuent de se produire, en particulier dans les établissements pénitentiaires et a recommandé à l'État partie de prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire cesser ces violences. UN 22- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار تعرض المحتجزين لإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وبخاصة في السجون، وأوصت باتخاذ خطوات فورية وفعالة لإنهاء هذه الحالة(64).
    Le Comité note à cet égard que le refus des juridictions, à tous les stades, de prendre en considération les allégations de torture et de mauvais traitements sur la base du caractère peu concluant de l'expertise médicale (en particulier un certificat obtenu plus d'un an après l'interrogatoire et les aveux subséquents) laisse supposer que ce seuil n'a pas été respecté. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن استعداد المحاكم في جميع المراحل لرفض شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة على أساس عدم قطعية الشهادة الطبية (ولا سيما شهادة متحصل عليها بعد مرور أكثر من عام على الاستجواب وما تلاه من اعتراف) يوحي بأن هذه العتبة لم يجر الامتثال لها.
    Le CCQA s'était déclaré préoccupé par a) l'impact préjudiciable du barème des traitements sur l'organisation des carrières et les promotions et b) le resserrement qui se produisait en haut du barème et qui ne permettait pas de récompenser convenablement l'exercice de fonctions de responsabilité. UN وكانت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية قد أعربت عن شواغلها بشأن )أ( اﻷثر السلبي لجدول المرتبات على التقدم والترقي في الحياة الوظيفية )ب( وعدم إيلاء المديرين في أعلى الجدول المضغوط، في جملة أمور، ما يكفي من الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد