ويكيبيديا

    "traiter de questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معالجة المسائل
        
    • معالجة قضايا
        
    • تناول المسائل
        
    • تناول قضايا
        
    • تتناول مسائل
        
    • يتناول مسائل
        
    • تتناول قضايا
        
    • تستطيع تناول مواضيع
        
    • التعامل مع القضايا
        
    • لمعالجة مسائل من
        
    • يعالج مسائل
        
    • على مواجهة القضايا
        
    Sous-programme 3. Renforcement de l'aptitude des pays d'implantation en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales. UN البرنامج الفرعي ٣ : تعزيــز قدرة البلــدان الناميــة المضيفـة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية.
    En plus de traiter de questions régionales, les résultats de ces évaluations appuient également des processus d'évaluation mondiaux. UN وبالإضافة إلى معالجة المسائل الإقليمية، فإن نتائج هذه التقييمات تدعم أيضاً عمليات التقييمات العالمية.
    Les obstacles résultant de la bureaucratie, la corruption, les stéréotypes et la réticence des organes chargés de l'application des lois de traiter de questions relatives aux droits de la femme limitent l'accès de celles-ci à la justice. UN إذ أن العوائق التي تتخذ شكل البيروقراطية، والفساد، والقوالب النمطية، وإحجام هيئات إنفاذ القوانين عن معالجة قضايا حقوق المرأة تحد من سُبل وصول المرأة إلى العدالة.
    Pour être indépendante, elle devra pouvoir traiter de questions figurant à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN ولكي تكون المحكمة مستقلة، يجب أن تستثنى من تناول المسائل المدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن.
    L'élaboration de lignes directrices établissant des modèles possibles pour traiter de questions précises et énonçant des exemples de bonnes pratiques; UN :: إعداد خطوط توجيهية تحدد النماذج التي يمكن اتباعها في تناول قضايا وأمثلة معينة عن الممارسة الجيدة؛
    Au paragraphe 6 de la même décision, il suggérait également qu'un plan d'action de la Conférence pourrait traiter de questions telles que : UN وفي الفقرة 6 من المقرر نفسه، اقترحت اللجنة أيضا أنه يمكن لصيغة نهائية لخطة عمل المؤتمر أن تتناول مسائل من قبيل:
    La Commission a pour mission de traiter de questions d'ordre mondial. UN وتنوي اللجنة معالجة المسائل ذات الأهمية العالمية.
    On a estimé qu'il serait bon d'engager une réflexion pour déterminer s'il fallait privilégier une approche globale pour traiter de questions connexes. UN واعتبر من المستحب التفكير فيما إذا كان يتعين تفضيل اتباع نهج شمولي لدى معالجة المسائل ذات الصلة.
    3. Renforcement de l'aptitude des pays d'implantation en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales UN ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية
    3. Renforcement de l'aptitude des pays d'implantation en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales UN ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية
    Sous-programme 3. Renforcement de l'aptitude des pays d'implantation en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales UN البرنامج الفرعي ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية
    La coopération Sud-Sud s'est également attachée à traiter de questions d'actualité très préoccupantes pour les pays en développement. UN 30 - لقد ركز التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا على معالجة قضايا الساعة التي تستدعي اهتمام البلدان النامية العاجل.
    Les deux camps continuent à faire preuve d'un ferme attachement à ce dialogue, qui vise à traiter de questions essentielles en matière de sécurité et d'opérations militaires, à prévenir les incidents et les violations et à améliorer la liaison et la coordination. UN ويواصل الجانبان إثبات وجود التزام قوي إزاء هذا المحفل الذي يستهدف معالجة قضايا تنفيذية أساسية على الصعيدين الأمني والعسكري، والحيلولة دون وقوع الحوادث والانتهاكات، وتعزيز الاتصال والتنسيق.
    Les pays en développement sont particulièrement désavantagés lorsqu'il s'agit de traiter de questions diplomatiques multilatérales, étant donné le manque de structures administratives et universitaires solides. UN وتكون البلدان النامية على وجه الخصوص في وضع غير موات عند تناول المسائل الدبلوماسية المتعددة الأطراف نظرا لافتقارها إلى الهياكل الأساسية التنظيمية والأكاديمية الراسخة.
    Nous pensons que Malte a soulevé une question de grand intérêt : comment le mécanisme des Nations Unies peut-il traiter de questions d'environnement à l'échelle internationale? Cette question est particulièrement importante en ce cinquantième anniversaire, étant donné que nous abordons un programme de réformes plus larges des institutions des Nations Unies. UN وقد طرحت مالطة سؤالا هامــا جدا هو: كيف ينبغي إدارة جهاز اﻷمم المتحدة المسؤول عن تناول المسائل الدولية المتصلة بالبيئة؟ ويكتسي هذا أهمية خاصة في هذه السنة، سنة الذكـــرى السنويـــة الخمسين، حيث أن أمامنا جدول أعمال ينطـــوي علـــى إصلاح أوسع لمؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Il affirme que son voyage visait uniquement à traiter de questions liées au commerce de la bière, activité qu'il avait entreprise au Turkménistan en 1991. UN ويذكر أن الغرض الوحيد من رحلته هو تناول قضايا تتعلق بتجارة الجعة، وهي تجارة كان قد شرع فيها في تركمانستان في عام 1991.
    La suppression pure et simple pourrait se justifier car le projet d’articles n’a pas, d’une manière générale, pour objet de traiter de questions concernant la recevabilité des plaintes internationales. UN وثمة ما يبرر حذفها ببساطة، ﻷنه بشكل عام ليس من وظيفة مشاريع المواد أن تتناول مسائل مقبولية المطالبات الدولية.
    Cette solution permettrait de traiter de questions spécifiques et de réduire les coûts. UN وهذا البروتوكول يتناول مسائل محددة ويقلل التكاليف.
    Mme Hampson a jugé que l'idée était bonne, mais que le séminaire devait être concentré sur un sujet et traiter de questions précises. UN ووافقت السيدة هامبسون على أن الفكرة جيدة، لكن ينبغي أن تكون الحلقة الدراسية مركزة وأن تتناول قضايا محددة.
    S'ils fonctionnent bien, ces comités ont généralement à leur tête un représentant de l'organisation la plus apte sur les plans technique et opérationnel à traiter de questions spécifiques et bénéficiant de la confiance des gouvernements. UN وهذه اللجان، عندما تعمل بصورة جيدة، تكون موجهة، عموما، من قبل ممثل ﻷنسب منظمة، من الناحيتين التقنية والتنفيذية، تستطيع تناول مواضيع بعينها وتتمتع بثقة كاملة من الحكومات.
    Le Kenya estime que l'Organisation a prouvé son efficacité et sa souplesse lorsqu'elle a eu à traiter de questions internationales vastes et complexes. UN وترى كينيا أن المنظمة أثبتت فعاليتها ومرونتها في التعامل مع القضايا الدولية المعقدة الواسعة النطاق.
    La communauté internationale, en particulier en Afrique, ne manque pas d'instruments pour traiter de questions telles que les armes légères, les enfants soldats et les mercenaires. UN 7 - لا يعدم المجتمع الدولي، وبخاصة في أفريقيا، وسائل لمعالجة مسائل من قبيل الأسلحة الصغيرة والجنود الأطفال والمرتزقة.
    20. On a répété que le Groupe de travail ne devrait pas traiter de questions régies par le droit matériel sous-jacent. UN 20- وذُكِر مجدّداً أنَّه لا ينبغي للفريق العامل أن يعالج مسائل خاضعة لأحكام القانون الموضوعي الأصيلة.
    Celui-ci devait aussi pouvoir traiter de questions actuelles et urgentes telles que celles des crises alimentaires et des changements climatiques. UN ويجب أن يكون البرنامج قادراً أيضاً على مواجهة القضايا الراهنة والعاجلة مثل الأزمات الغذائية وتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد