ويكيبيديا

    "traiter efficacement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصدي بفعالية
        
    • المعالجة الفعالة
        
    • التعامل بفعالية
        
    • معالجة فعالة
        
    • التصدي الفعال
        
    • التصدي بشكل فعال
        
    • ومعالجتها بفعالية
        
    • التعامل بكفاءة
        
    • بحثها على نحو فعال
        
    • أن تعالج بشكل فعال
        
    • التعامل بشكل فعال
        
    • التعامل بصورة فعالة
        
    • نتصدى بفعالية
        
    • علاج فعال
        
    • لمعالجتها بفعالية
        
    Nous soulevons respectueusement trois points et proposons nos recommandations en vue de traiter efficacement la violence à l'égard des femmes et des filles : UN ونقدم بكل احترام ثلاث قضايا مع توصياتنا من أجل التصدي بفعالية للعنف ضد المرأة والفتاة:
    La communauté internationale et ses institutions, y compris l'Organisation des Nations Unies, n'ont toujours pas été capables de traiter efficacement de la question du conflit en Bosnie-Herzégovine ni d'arrêter la guerre. UN إن المجتمع الدولي ومؤسساته، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، لم تتمكن حتى اﻵن من التصدي بفعالية للصراع في البوسنة والهرسك، أو من وقف الحرب.
    Toutefois, les personnes interrogées ont estimé qu'il n'accélérait pas les opérations de recrutement autant qu'il le devrait car il est dépourvu de fonctions permettant de traiter efficacement le nombre élevé de candidatures. UN غير أن أصحاب الردود منحوا النظام درجات منخفضة فيما يتعلق بالقدرة على إسراع عملية التعيين، حيث إنه لا ينطوي على عناصر تمكنه من المعالجة الفعالة للأعداد الكبيرة من الطلبات الواردة.
    Il conviendrait de repenser l'assistance de manière à rendre ces ministères plus à même de traiter efficacement avec la société civile. UN وينبغي النظر في تقديم العون بغية المساعدة في بناء قدرات تلك الوزارات على التعامل بفعالية مع المجتمع المدني.
    Enfin, il faut dépister précocement et traiter efficacement le paludisme en adoptant une approche globale des soins de santé primaires. UN كما أن هناك حاجة إلى كشف الملاريا في وقت مبكر ومعالجتها معالجة فعالة عن طريق نهج رعاية صحية أولية شاملة.
    Pour traiter efficacement les questions complexes de sécurité qui nous préoccupent tous, la communauté internationale devrait, selon nous, se fonder sur ce qui a déjà été réalisé. UN ويرى وفد بلادي أنه، بغية التصدي الفعال لقضايا الأمن المعقدة التي يهتم بها العالم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد مما تحقق بالفعل.
    Il serait essentiel d'appliquer un programme intégré soulignant les liens entre la sécurité, la gouvernance et le développement pour traiter efficacement dans le cadre de développement de l'après-2015 ces problèmes qui sont liés. UN وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    À notre avis, le rôle que la Conférence du désarmement sera en mesure de jouer au changement de millénaire dépendra de sa capacité à traiter efficacement la question nucléaire, question ô combien d’actualité. UN فنحن نرى أن إمكانية نهوض المؤتمر بدور في مطلع الألفية الجديدة ستتوقف على قدرته على التصدي بفعالية إلى القضية الموضوعية المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Il regrette l'absence d'information précise sur la stratégie et les travaux entrepris par le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire et les juges pour traiter efficacement la question de la détention provisoire prolongée. UN وتأسف للافتقار إلى معلومات محددة عن استراتيجية المجلس الأعلى للسلطة القضائية والأعمال التي يضطلع بها المجلس والقضاة من أجل التصدي بفعالية لمسألة طولة مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Selon nous, il est essentiel de définir et de maintenir une approche intégrée afin de traiter efficacement des effets négatifs du commerce d'armes illicites. UN ونحن نرى أنه من الضروري تطوير نهج متكامل والمحافظة عليه من أجل التصدي بفعالية للآثار السلبية الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Consciente que de multiples compétences et connaissances scientifiques sont nécessaires pour traiter efficacement les troubles liés à l'usage de drogues par une approche globale, équilibrée et scientifiquement fondée, UN وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلة،
    Les initiatives multiples lancées aux niveaux national et régional pour prévenir, combattre et éradiquer la fabrication illicite et l'accumulation déstabilisatrice des armes légères démontrent la volonté politique croissante de traiter efficacement et au fond cette question. UN وفي المبادرات العديدة المكثفة التي تتخذ لمنع ومكافحة وإزالة التصنيع غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المفرط المزعزع للاستقرار دليل على تنامي الإرادة السياسية على المعالجة الفعالة والشاملة لهذه المسألة.
    30. Pour traiter efficacement le problème des personnes disparues, il convient de mettre en place des mécanismes compétents à divers niveaux. UN 30- تتطلب المعالجة الفعالة لمسألة المفقودين إنشاء آليات مختصة على مختلف المستويات.
    Nous devons repenser les mécanismes de la Conférence, ce qu'elle offre à ses États membres, et la façon de traiter efficacement les questions pertinentes en matière de désarmement et de non-prolifération dont nous sommes saisis. UN وينبغي لنا أن نعيد التفكير في آليات للمؤتمر، وما يقدمه لدوله الأعضاء، وكيفية الشروع في التعامل بفعالية مع القضايا المهمة المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي يجب علينا معالجتها.
    Une approche commune des procédures d'enquête aiderait grandement les organes de traités, les États parties et d'autres acteurs pour traiter efficacement les sujets sensibles venant d'eux. UN ومن شأن اتباع نهج موحد لإجراءات التحقيق أن يساعد كثيرًا اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى في التعامل بفعالية مع القضايا الحساسة.
    Cela est essentiel si l'on veut que toutes les délégations puissent traiter efficacement toutes les questions soumises à l'Assemblée. UN وهذا أمر أساسي إذا كان لجميع الوفود أن تتمكن من التعامل بفعالية مع جميع الأمور المعروضة على الجمعية للنظر فيها.
    Malheureusement, l'adoption par le Conseil de démarches sélectives et son application du double critère a non seulement sapé sa crédibilité, mais l'a aussi empêché de traiter efficacement de cas évidents d'agression. UN ولﻷسف، فإن اتباع المجلس لنهج انتقائية وأخذه بمعايير مزدوجة لم يؤديا إلى تقويض مصداقيته فحسب بل أديا أيضا إلى منعه من أن يعالج معالجة فعالة حالات عدوان واضحة.
    Surtout, il est vital de confier la responsabilité des opérations militaires aux Afghans si l'on veut traiter efficacement le problème des pertes civiles. UN وقبل كل شيء، فإن أفغنة العمليات العسكرية أمر حيوي إذا ما أردنا التصدي الفعال لمشكلة الضحايا المدنيين.
    Le fardeau de la dette reste un facteur majeur expliquant l'incapacité à traiter efficacement le problème de la pauvreté. UN ويسهم العبء المستمر للدين بشكل كبير في الفشل في التصدي بشكل فعال لمشكلة الفقر.
    Le Comité recommande en outre que cet institut soit doté de ressources humaines, techniques et financières suffisantes et qu'il soit habilité à recevoir, instruire et traiter efficacement les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant d'une manière qui respecte la sensibilité des enfants. UN كما توصي اللجنة بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية للمعهد وبتضمين ولايته إمكانية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها بفعالية بطريقة مراعية للأطفال.
    Par ailleurs, le secrétariat devrait utiliser des critères pour classer les informations fournies dans les rapports et mettre sur pied un système d'information pour traiter efficacement les informations classées. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأمانة أن تستعين بمعايير معيَّنة في تصنيف المعلومات المقدَّمة في التقارير، وتُنشئ نظام معلومات يمكِّنها من التعامل بكفاءة مع المعلومات المصنَّفة.
    Objectif de l'Organisation : Permettre à la communauté internationale de mieux comprendre et de traiter efficacement aux niveaux national et international les problèmes de population contemporains ou prévisibles et les dimensions démographiques du développement UN هدف المنظمة: تمكين المجتمع الدولي من زيادة فهم القضايا السكانية والأبعاد السكانية الحالية والمتوقعة في مجال التنمية بحثها على نحو فعال على الصعيدين الوطني والدولي
    a) S'agissant de la nécessité d'accélérer les poursuites dans les affaires de crimes de guerre, malgré les progrès accomplis au cours de l'année écoulée, à travers le pays les parquets ne sont toujours pas en mesure de traiter efficacement toutes les affaires de crimes de guerre en instance. UN (أ) فيما يخص الحاجة إلى تسريع ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب، فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم على مدى السنة الماضية، تظل مكاتب المدعين العامين في جميع أنحاء البلد غير قادرة على أن تعالج بشكل فعال جميع قضايا جرائم الحرب التي لم يُبت فيها بعد.
    Les parlements de nombreux pays doivent se renforcer pour pouvoir traiter efficacement l'agenda du temps présent. UN وتحتاج البرلمانات في العديد من البلدان إلى تعزيز دورها لكي تتمكن من التعامل بشكل فعال مع برنامج العمل المعاصر.
    Le système judiciaire continue de s'appuyer sur cette loi pour traiter efficacement les cas de violence au foyer et mener comme il convient les procédures pénales y relatives. UN ولا يزال القانون المتعلق بحماية الأسرة يساعد نظام العدالة على التعامل بصورة فعالة مع حالات وقضايا العنف المنزلي.
    Nous pouvons traiter efficacement et régler des conflits et des différends de longue date. UN ونستطيع أن نتصدى بفعالية للصراعات والنزاعات التي طال أمدها وأن نجد الحلول لها.
    c) Intensifier la recherche sur les moyens de juguler la pandémie de sida et de traiter efficacement cette maladie. UN )ج( تكثيف البحوث التي تجري حول وسائل مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز والتماس علاج فعال للمرض.
    Il s'agit de savoir comment traiter efficacement de ces questions en faisant preuve d'un sens des responsabilités sur le plan financier. UN والسؤال هو ما هي أفضل وسيلة لمعالجتها بفعالية وعلى نحو مسؤول ماليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد