ويكيبيديا

    "traiter les causes profondes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • للتصدي للأسباب الجذرية
        
    • ومعالجة الأسباب الجذرية
        
    • تتصدى للأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الكامنة
        
    • معالجة أسبابها الجذرية
        
    Ramener la Conférence du désarmement au travail signifie traiter les causes profondes de l'inaction. UN وتعني إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل معالجة الأسباب الجذرية لتقاعسه عن العمل.
    Toutefois, pour que la prévention des conflits soit efficace et crédible, elle doit s'appliquer à toutes les situations, et traiter les causes profondes qui sont à la base des conflits. UN بيد أنه، كي يكون توقي النزاع فعليا ومصداقيا، يجب تطبيقه في جميع الحالات، وينبغي معالجة الأسباب الجذرية على نحو فعال.
    Réciter la litanie des symptômes sans traiter les causes profondes ne peut être utile à aucune des parties. UN وإعداد قائمة الأعراض بدون معالجة الأسباب الجذرية من الصعب أن يخدم أياً من الطرفين.
    Du point de vue du Brésil, il faut, pour permettre à la Conférence de se remettre au travail, traiter les causes profondes de l'inaction dans les négociations multilatérales sur le désarmement. UN فالبرازيل ترى أن إعادة المؤتمر للعمل يعني التصدي للأسباب الجذرية لتوقف المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Les gouvernements devraient instituer des mécanismes pour traiter les causes profondes de cette exclusion. UN وينبغي أن تضع الحكومات آليات للتصدي للأسباب الجذرية التي تؤدي إلى هذا الإقصاء.
    L'UNICEF a joué un rôle déterminant en faisant en sorte qu'une attention particulière soit accordée aux enfants handicapés dans la Convention. Il cherche également à identifier et traiter les causes profondes des inégalités afin que tous les enfants puissent exercer leurs droits. UN وقد اضطلعت اليونيسيف بدور رئيسي في كفالة إحاطة الأطفال ذوي الإعاقة باهتمام خاص في الاتفاقية، وهى تسعى إلى تحديد ومعالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة حتى يتسنى لجميع الأطفال إعمال حقوقهم.
    Il n'est pas acceptable de parler de traiter les causes profondes du terrorisme dans certains endroits en appelant à prendre des mesures énergiques dans d'autres. UN وليس مقبولاً التحدث عن معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب في مكان ما بينما نطالب بعمل حاسم ضد الإرهاب في مكان آخر.
    Il est nécessaire également de traiter les causes profondes du conflit afin d'éviter une reprise des hostilités. UN ومن الضروري أيضا معالجة الأسباب الجذرية للصراع بغية منع الانتكاس إليه مجددا.
    Étant donné que nombre des zones colonisées sont caractérisées par la richesse extraordinaire de leur diversité biologique et que les forêts tropicales humides exercent une influence déterminante sur les tendances climatiques mondiales et en matière de prévention du réchauffement de la planète, il est important de traiter les causes profondes des migrations qui aboutissent au déboisement. UN وبالنظر إلى أن كثيرا من المناطق التي يجري استيطانها تتسم بدرجة فائقة من التنوع البيولوجي، وأن الغابات المدارية تؤدي أيضا دورا حاسم الأهمية فيما يتعلق بأنماط المناخ في العالم ومنع الاحترار العالمي، فمن المهم أن تجري معالجة الأسباب الجذرية للهجرة المفضية إلى إزالة الغابات.
    Les parties prenantes concernées pourraient également tirer un meilleur parti de recommandations spécifiques des procédures spéciales, à la suite de violences, afin de traiter les causes profondes de telles violences et d'empêcher qu'elles ne se répètent. UN ويمكن لأصحاب المصلحة في المجال كذلك الاستفادة أكثر من التوصيات المحددة التي تقدمها الإجراءات الخاصة في أعقاب أحداث العنف، وذلك من أجل معالجة الأسباب الجذرية لهذا العنف ومنع تكراره.
    Étant donné que nombre des zones colonisées sont caractérisées par la richesse extraordinaire de leur diversité biologique et que les forêts tropicales humides exercent une influence déterminante sur les tendances climatiques mondiales et en matière de prévention du réchauffement de la planète, il est important de traiter les causes profondes des migrations qui aboutissent au déboisement. UN وبالنظر إلى أن كثيرا من المناطق التي يجري استيطانها تتسم بدرجة فائقة من التنوع البيولوجي، وأن الغابات المدارية تؤدي أيضا دورا حاسم الأهمية فيما يتعلق بأنماط المناخ في العالم ومنع الاحترار العالمي، فمن المهم أن تجري معالجة الأسباب الجذرية للهجرة المفضية إلى إزالة الغابات.
    - traiter les causes profondes des migrations illégales, par le biais notamment de l'aide au développement et la création d'emplois dans les pays d'origine. UN - معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية وخاصة من خلال تقديم المساعدات التنموية لدول مصدر الهجرة لخلق فرص العمل.
    Le Gouvernement s'emploie aussi à traiter les causes profondes du problème des réfugiés en proposant une médiation entre les factions somaliennes dans le but de mettre fin à la guerre. UN وقد عملت الحكومة أيضاً على معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين بسعيها إلى التوسط بين الفصائل الصومالية بغرض إنهاء الحرب في الصومال.
    traiter les causes profondes de la traite afin d'éliminer la vulnérabilité des fillettes et des femmes à l'exploitation et aux trafiquants. UN التصدي للأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على شدة تعرض الفتيات والنساء للاستغلال والاتجار
    Elles permettent aux Maliens d'entamer un véritable dialogue national, ouvert à tous, concernant les obstacles que leur pays doit surmonter, et de se mettre d'accord sur la façon de traiter les causes profondes de la crise. UN وهي تتيح فرصة للماليين من أجل الانخراط في حوار وطني حقيقي شامل للجميع بشأن التحديات التي تواجه بلدهم، والاتفاق جماعة على السبيل المتعين نهجه من أجل التصدي للأسباب الجذرية للأزمة.
    Le Plan d'action national visant à renforcer la cohésion sociale, l'harmonie et la sécurité cherche à traiter les causes profondes du terrorisme, y compris les facteurs sociaux et économiques qui poussent à la radicalisation et à des comportements extrémistes, s'agissant d'une approche préventive de grande ampleur. UN وتسعى خطة العمل الوطنية لبناء تلاحم اجتماعي ووئام وأمن إلى التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تشجع على التطرف والتي تحرك سلوك المتطرفين، ليكون التصدي نهجاً وقائياً واسع النطاق في مكافحة الإرهاب.
    En établissant les priorités concernant les besoins immédiats des populations bénéficiaires, le PNUD s'efforçait de traiter les causes profondes des crises et des problèmes de développement, afin d'éviter qu'ils ne se reproduisent. UN وبينما كان البرنامج يضع أولويات للاحتياجات العاجلة للسكان المستفيدين، سعى للتصدي للأسباب الجذرية للأزمات ومشاكل التنمية، حتى لا تتكرر.
    En établissant les priorités concernant les besoins immédiats des populations bénéficiaires, le PNUD s'efforçait de traiter les causes profondes des crises et des problèmes de développement, afin d'éviter qu'ils ne se reproduisent. UN وبينما كان البرنامج يضع أولويات للاحتياجات العاجلة للسكان المستفيدين، سعى للتصدي للأسباب الجذرية للأزمات ومشاكل التنمية، حتى لا تتكرر.
    Le Vice-Secrétaire général a engagé tous les signataires à maintenir la dynamique actuelle et souligné la nécessité de mettre en œuvre une stratégie globale pour traiter les causes profondes du conflit dans la région et de s'efforcer de manière collective de promouvoir le dialogue dans la région. UN ودعا نائبي جميع الدول الموقعة إلى الحفاظ على الزخم، وشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع في المنطقة، وكذلك على بذل جهود جماعية لتعزيز الحوار في المنطقة.
    La seule façon d'y parvenir est d'emprunter la voie du dialogue dans un cadre de relations internationales, et de traiter les causes profondes qui nourrissent l'intolérance et l'extrémisme sous toutes leurs formes. UN وما من وسيلة للنجاح في تحقيق ذلك سوى الحوار كإطارٍ للعلاقات الدولية، ومعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى تغذية التعصب والتطرف بكافة أشكاله.
    La Suisse a également recommandé aux Philippines de traiter les causes profondes du problème dans le cadre de la réforme appropriée de l'appareil judiciaire et des forces de sécurité. UN كما أوصت الفلبين بأن تتصدى للأسباب الجذرية لهذه المشكلة في سياق إجراء الإصلاحات المناسبة لجهاز القضاء وقوات الأمن.
    Cette stratégie doit reconnaître la nécessité de traiter les causes profondes du terrorisme et pas simplement ses symptômes. UN وينبغي أن تُقر مثل هذه الاستراتيجية الحاجة إلى التصدي للأسباب الكامنة للإرهاب، وليس مجرد مظاهره.
    Ils se sont également déclarés préoccupés par les actes de piraterie au large des côtes somaliennes et se sont félicités des efforts déployés pour combattre ce phénomène, tout en réaffirmant qu'il convenait d'en traiter les causes profondes dans le pays. UN وأعربوا أيضا عن انشغالهم إزاء أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، وأثنوا على الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة، في الوقت الذي أعربوا فيه مجددا عن ضرورة معالجة أسبابها الجذرية داخل البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد