ويكيبيديا

    "tranchées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخنادق
        
    • خنادق
        
    • والخنادق
        
    • البت فيها
        
    • وخنادق
        
    • الخندق
        
    • خندق
        
    • الدولة الطرف اعتمدته فيما يتعلق بتسوية
        
    • الفصل فيها
        
    • خندقا
        
    • اتخاذ قرار بشأنها
        
    • البتّ فيها
        
    • تنص الاتفاقية
        
    • والقضايا التي فصل فيها
        
    • وأحكامه المنفردة
        
    Depuis Rio, nous avons été les témoins d'une poursuite des politiques de tranchées Nord-Sud. UN ومنذ مؤتمر ريو رأينا المزيد من استمرار سياسة الخنادق بين دول الشمال والجنوب.
    J'admets en avoir tiré avantage de temps en temps quand j'étais au fond des tranchées. Open Subtitles سأعترف بهذا قمت باستغلال الفرص بين الحين والآخر عندما كنت في الخنادق
    On s'embarque dans les tranchées aux côtés des collègues, fort d'un sentiment de camaraderie. Open Subtitles ثم تدخل الخنادق جنباً إلى جنب مع رفاقك وتشعر بإحساس الموده
    Les routes étaient également bloquées par des monceaux de terre, éventrées ou creusées de tranchées. UN كما تسد الطرق بأكوام من التراب أو تدمر أو تشق خنادق بعرضها.
    Elles ont détruit un réseau de tunnels et de tranchées utilisé par Al-Shabaab. UN ودمرت شبكة من الأنفاق والخنادق التي تستخدمها حركة الشباب.
    Le Groupe de travail ne doit pas néanmoins rouvrir le débat sur les questions fondamentales qui ont déjà été tranchées. UN على أنه أضاف أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يعيد فتح المناقشات المتعلقة بالقضايا الأساسية التي تم البت فيها.
    Campion m'enverra dans les tranchées si ça ressemble à ça. Open Subtitles كامبين سيرسلني إلى الخنادق إذا يبدو مثل ذلك
    Les détenus étaient utilisés pour exécuter des travaux forcés dans des conditions dangereuses, par exemple creuser des tranchées et remplir des sacs de sable près des zones d'affrontement. UN وقد استخدم المحتجزون للقيام بأعمال السخرة في ظروف خطرة، مثل حفر الخنادق وملء أكياس الرمل بالقرب من خطوط المواجهة.
    Des garçons de 12 ans auraient été emmenés avec d'autres prisonniers pour creuser des tranchées sur le front. UN كما أفادت ادعاءات أخرى بأخذ صبية يبلغون الثانية عشرة من العمر مع سجناء آخرين لحفر الخنادق في الخطوط اﻷمامية.
    Ces éléments rassemblaient du matériel pour des tranchées. UN وكان هولاء اﻷفراد يجمعون المعدات من أجل الخنادق.
    La fermeture du site pendant deux ou trois saisons permet à l'herbe de repousser entre les tranchées. UN وتسمح المساحة التي يجري إغلاقها لمدة تتراوح ما بين موسمين أو ثلاثة مواسم بتجدد الأعشاب بصورة طبيعية بين الخنادق.
    Ces tranchées peuvent retenir l'humidité pendant des périodes suffisamment longues. UN ويمكن لهذه الخنادق أن تحتفظ بالرطوبة لفترات طويلة بما فيه الكفاية.
    Il y a eu des fuites qui ont contaminé le sol en surface et en profondeur − notamment dans la région du Wadi Al Batin au nordouest du pays, par suite de la rupture de la conduite principale qui alimentait les tranchées. UN وأدى ذلك إلى تلوث التربة السطحية والجوفية حيث حدثت انسكابات، بما فيها انسكاب حدث في منطقة وادي الباطن في شمال غرب الكويت عندما حدث كسر في خط الأنبوب الرئيسي الذي كان يزود الخنادق بالنفط.
    Il s'agissait de tranchées. De trous d'eau pour le bétail. Open Subtitles وهي في الحقيقة خنادق قنوات لسقي المياه للماشية
    Les tranchées en question sont situées à 800 mètres de la frontière internationale à l'intérieur du no man's land. UN وتبعد خنادق المواصلات أعلاه مسافة ٨٠٠ متر من خط الحدود الدولية ضمن منطقة العزل.
    Des forces appartenant au Ministère de l'intérieur de la Géorgie ont continué à être déployées le long de la ligne de cessez-le-feu, et elles ont construit d'importantes positions de défense et tranchées pour se protéger contre une éventuelle attaque abkhaze. UN وواصلت وزارة الداخلية الجورجية نشر قواتها على طول خط وقف إطلاق النار وبُني عدد كبير من المواقع الدفاعية والخنادق اتقاء لهجوم أبخازي محتمل.
    Il est clair que les questions de droit peuvent habituellement être tranchées sans avoir recours à une telle procédure. UN ومن الواضح أن المسائل المتعلقة بالقانون يمكن البت فيها عادة دون هذه الممارسة.
    Dans la plupart des cas, les remblais étaient des murs en terre mais la mission a également trouvé des bunkers souterrains et des tranchées pour soldats. UN وفي غالب الأحيان، كانت هذه التحصينات كناية عن جدران ترابية لكن البعثة عثرت أيضا على مخابئ محصنة وخنادق عسكرية.
    Je ne sais pas comment c'est chez le procureur en ce moment, mais si j'avais fait ce que tu as fait a quelqu'un qui était avec moi dans les tranchées, Open Subtitles لا أعلم ماهي الحال في مكتب المدعي العام ولكن لو قمت بفعل مافعلتِه لشخص كان معي في الخندق نفسه ..
    Plus de 7 000 tranchées ont été creusées. UN وقد حفر ما يصل مجموعه إلى أكثر من 000 7 خندق.
    j) Toute loi, norme, réglementation, directive ou politique adoptée par les autorités législatives, administratives ou judiciaires compétentes pour éviter tout retard indu dans l'examen des affaires portant sur les infractions visées dans le Protocole et l'exécution des ordonnances ou décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes, ainsi que toute jurisprudence tendant à assurer que de telles affaires soient tranchées rapidement. UN (ي) أية قوانين، أو قواعد، أو لوائح، أو مبادئ توجيهية، أو سياسات اعتمدتها السلطات التشريعية، أو الإدارية، أو القضائية المختصة من أجل تفادي التأخير غير الضروري في الفصل في القضايا المتعلقة بالجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول، وفي تنفيذ الأوامر والمراسيم التي تمنح تعويضاً للأطفال الضحايا، فضلاً عن أي فقه قانوني قد تكون محاكم الدولة الطرف اعتمدته فيما يتعلق بتسوية تلك المسائل في الوقت المناسب.
    Le Rapporteur spécial n'est pas favorable à la réouverture du débat sur des questions qui ont déjà été tranchées, mais il rappelle que le critère de la futilité a effectivement bénéficié d'un certain appui à la Commission. UN وبالرغم من أن المقرر الخاص لا يحبذ إعادة لفتح المواضيع التي تم الفصل فيها سلفا، لا بد من الإشارة إلى أن قاعدة عدم الجدوى لم تحظ بتأييد اللجنة.
    Quelque 450 tranchées de différentes longueurs et profondeurs ont été creusées, mais aucun reste humain n'a été trouvé au cours de cette opération, la sixième menée sans succès sur le site. UN وقد حُفر حوالي 450 خندقا بأطوال وأعماق مختلفة، ولكن لم يُعثر على أي رفات بشري في هذه العملية السادسة غير الموفقة في هذا الموقع.
    Pendant la période considérée, le nombre de requêtes aux fins de l'admission de moyens de preuve supplémentaires en appel est passé de 6 à 12, dont sept n'ont pas encore été tranchées. UN وازداد عدد طلبات تقديم أدلة إضافية متعلقة بالاستئناف من 6 طلبات إلى 12 طلبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، منها 7 طلبات لا تزال تنتظر اتخاذ قرار بشأنها.
    Ces derniers ne traitent souvent que des affaires qui n'ont pu être tranchées par la voie de la conciliation. UN وقد أسهم ذلك في تيسير مهمة القضاة الذين يعالجون عادة القضايا التي لا يُتوصل إلى البتّ فيها عن طريق المصالحة.
    Les questions non tranchées par la Convention seraient régies par le droit de l'État présentant les liens les plus étroits avec l'affaire, à savoir le droit chinois. UN أما فيما يخص الأمور التي لا تنص الاتفاقية على أحكام بشأنها فيتعين أن تخضع لقانون الدولة الأوثق صلة بالقضية، أي القانون الصيني.
    Le tableau 2.A présente le nombre d'affaires enrôlées, tranchées et pendantes pour 2013 et les années précédentes. UN ٤٦ - ويبين الجدول 2-ألف أدناه عدد القضايا التي وردت والقضايا التي فصل فيها وتلك التي لم يُبت فيها بعدُ للعام 2013 وللأعوام السابقة.
    La Commission a noté qu'un nombre considérable de questions controversées concernant le champ d'application et des dispositions du projet d'instrument n'avaient toujours pas été tranchées. UN ولاحظت اللجنة أن عددا كبيرا من المسائل المختلف عليها لا يزال مطروحا للنقاش فيما يتعلق بنطاق مشروع الصك وأحكامه المنفردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد