La dissémination du virus parmi les personnes en âge de procréer, en particulier la tranche des 15-24 ans, continue. | UN | وانتشار الفيروس يتواصل بين الأشخاص ذوي الأعمار المهيأة للإنجاب، ولا سيما الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما. |
Au contraire, l'analphabétisme des femmes et des hommes plus jeunes a pratiquement été éliminé, les analphabètes ne représentant plus que 4,04 % de la population dans la tranche des 15 à 24 ans. | UN | وفي مقابل ذلك، تم عمليا محو اﻷمية بين الشباب والشابات؛ ولا يوجد من اﻷميين حاليا من الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة سوى ٤,٠٤ في المائة. |
Pourcentage de garçons et de filles qui maîtrisent la lecture et l'écriture dans la tranche des 15-24 ans | UN | معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث والذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة |
Au début des années 90, comme dans d'autres pays, la tranche des 35 à 39 ans présentait le taux de participation le plus élevé, ce qui signifie que l'acquisition de responsabilités familiales ne freine plus, comme jadis, la participation active des femmes à la vie professionnelle. | UN | وكما هي الحال في البلدان اﻷخرى، أظهرت الفئة العمرية من ٣٥ إلى ٣٩ سنة في بداية التسعينات أعلى مستوى من المشاركة، وهذا يعني أن تحمل مسؤوليات اﻷسرة لم يعد، كما كان في العقود السابقة، عنصرا يحد من المشاركة الفعالة للمرأة. |
Le Ministère indique que seules 31 personnes appartiennent à cette dernière catégorie, et que 11 personnes seulement ont moins de 50 ans, avec seulement trois dans la tranche des 20-30 ans. | UN | وتشير الوزارة إلى أن 31 شخصا فقط يندرجون ضمن فئة الناشطين اقتصاديا، وليس من بين هؤلاء سوى 11 شخصا تقل أعمارهم عن 50 عاماً، منهم ثلاثة أشخاص فقط في الفئة العمرية من 20 إلى 30 عاماً. |
Le Comité s'inquiète du manque d'espaces de garde d'enfants dans l'État partie, en particulier pour la tranche des 0-3 ans, de leurs différences de qualité et manque de flexibilité, ainsi que du nombre insuffisant de programmes post scolaires, de nature à entraver la participation des femmes au marché du travail. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن عدم وجود أماكن لرعاية الأطفال في الدولة الطرف، وخاصة بالنسبة للفئة العمرية من صفر إلى 3 سنوات، وعدم المساواة في نوعيتها وعدم توفر المرونة، وعدم وجود برامج لما بعد انتهاء الدوام المدرسي قد تشكل عائقا أمام مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Rapport F1 (2) Rapport et recommandations du Comité de commissaires concernant la deuxième tranche des réclamations de la catégorie < < F1 > > | UN | تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الجزء الأول من الدفعة الأولى من المطالبات المقدمة من حكومات ومنظمات دولية (المطالبات من الفئة " واو " ) |
Jusqu'à présent, on considère que l'épidémie à Cuba est de faible intensité, et la prévalence de personnes infectées dans la tranche des 15 à 49 ans est de 0,05 % de la population, soit le taux le plus bas des Amériques et l'un des plus bas au monde. | UN | وقد صنف هذا الوباء حتى الآن في كوبا في خانة الأوبئة المتدنية الخطورة، حيث لا تتعدى نسبة تفشيه في كوبا لدى المصابين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عاما 0.05 في المائة، وهو أدنى معدل له في الأمريكتين وأحد أدنى معدلاته في العالم. |
La grande différence observée entre les taux de mortalité des pays développés et des pays en développement dans les tranches des moins de cinq ans et des moins de 15 ans, par rapport aux différences dans la tranche des 15 à 60 ans, signale que la mortalité des enfants est excessive dans les pays en développement. | UN | ومن الفرق الكبير بين معدلات الوفيات بالنسبة لﻷطفال دون سن الخامسة ودون سن الخامسة عشرة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مقارنا بالفرق في معدلات الوفيات بالنسبة للسكان الذين تتراوح أعمارهم بين سن الخامسة عشرة وسن الستين، يشير إلى عدد اﻷطفال الذين يموتون بلا مبرر في البلدان النامية. |
193. Dans la tranche des 15 à 19 ans, 64 % de la population a terminé ses études secondaires ou les a poursuivies plus avant, pourcentage très supérieur à celui qu'on observait par le passé. | UN | ١٩٣ - ومن بين الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ١٩ سنة، حصل ٦٤ في المائة على تعليم ثانوي أو تعليم عال، وفي ذلك نسبة مئوية أعلى بكثير مما لوحظ في الماضي. |
La grande différence observée entrees taux de mortalité des pays développés et des pays en développement dans les tranches des moins de 5 ans et des moins de 15 ans, par rapport aux différences dans la tranche des 15 à 60 ans, signale que la mortalité des enfants est excessive dans les pays en développement. | UN | ومن الفرق الكبير بين معدلات الوفيات بالنسبة لﻷطفال دون سن الخامسة ودون سن الخامسة عشرة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مقارنا بالفرق في معدلات الوفيات بالنسبة للسكان الذين تتراوح أعمارهم بين سن الخامسة عشرة وسن الستين، يشير إلى عدد اﻷطفال الذين يموتون بلا مبرر في البلدان النامية. |
La tranche des 15 à 64 ans, dont la part est la plus élevée et la capacité de travail la plus forte, a légèrement augmenté, quoique de manière irrégulière entre 1950 et 2008, passant de 52,5 à 60,4 %. | UN | كما شهدت نسبة السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64، وهم أكبر فئة سكانية ويمثلون القوة العاملة، زيادة طفيفة وإن بشكل غير منتظم، إذ ارتفعت من 52.5 في المائة في عام 1950 إلى 4.60 في المائة في عام 2008. |
En 2000, dans la tranche des 15-24 ans le taux de chômage de la population masculine était de 15,7 % et celui de la population féminine de 16,8 %. | UN | 69- وفي عام2000، كان معدل البطالة في صفوف الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاماً بنسبة 7 و15 في المائة؛ وبلغ المعدل بين النساء 16.8 في المائة. |
En 1981, c'était dans la tranche des 25-29 ans que la participation était la plus élevée. | UN | 64 - وفي عامي 1972 و1981، كانت معدلات مشاركة المرأة هي الأعلى في الفئة العمرية من 20 إلى 25. |
Le chômage (30%), touche plus les jeunes et les femmes dans la tranche des 16-24 ans (45 ,6%). | UN | وتمس البطالة (30 في المائة) بصورة أكبر الشباب والنساء من الفئة العمرية من 16 إلى 24 سنة (45.6 في المائة)(). |
Malgré cela, on observe déjà l'amorce d'un « vieillissement », la base de la pyramide (tranche des moins de cinq ans) tendant à se rétrécir par rapport aux pyramides des années 50 et 70. | UN | بيد أنه باﻹمكان حاليا ملاحظة بوادر حدوث عملية " شيوخة " ، حيث أن قاعدة الهرم السكاني )الفئة العمرية من صفر إلى ٤ سنوات( أخذت تضيق حاليا، بالمقارنة بالهرمين السكانيين لفترتي الخمسينات والسبعينات. |
26. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est préoccupé par le fait que le travail des enfants demeure répandu, en dépit des mesures prises et de la baisse du nombre de cas de travail des enfants dans la tranche des 5 à 9 ans. | UN | ٢٦- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء استمرار انتشار عمل الأطفال على نطاق واسع، رغم التدابير المتخذة وانخفاض حالات عمل الأطفال في الفئة العمرية من ٥ إلى ٩ سنوات(٥٢). |
134. Le Comité est préoccupé par le fait que le travail des enfants demeure répandu dans l'État partie, en dépit des mesures prises et de la baisse du nombre de cas de travail des enfants dans la tranche des 5 à 9 ans (art. 10, par. 3). | UN | 134- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار ظاهرة عمل الأطفال في الدولة الطرف، على الرغم من التدابير المتخذة وانخفاض عدد حالات عمل الأطفال في الفئة العمرية من 5 إلى 9 سنوات (الفقرة 3 من المادة 10). |
23. Le Comité est préoccupé par le fait que le travail des enfants demeure répandu dans l'État partie, en dépit des mesures prises et de la baisse du nombre de cas de travail des enfants dans la tranche des 5 à 9 ans (art. 10, par. 3). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار ظاهرة عمل الأطفال في الدولة الطرف، رغم التدابير المتخذة وانخفاض عدد حالات عمل الأطفال في الفئة العمرية من 5 إلى 9 سنوات (الفقرة 3 من المادة 10). |
7. Le cadre juridique général du règlement des réclamations de la catégorie < < D > > est défini au chapitre V du rapport du Comité sur la première partie de la première tranche des réclamations de la catégorie < < D > > . | UN | 7- يرد الإطار القانوني العام للبت في المطالبات من الفئة " دال " في الفصل الخامس من تقرير وتوصيات الفريق فيما يتعلق بالجزء الأول من الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " دال " (4). |
Rapport F2 (2) Rapport et recommandations du Comité de commissaires concernant la deuxième tranche des réclamations de la catégorie < < F2 > > | UN | تقرير وتوصيات فريق الخبراء بشأن الجزء الأول من الدفعة الأولى من المطالبات المقدمة من الحكومات والمنظمات الدولية (المطالبات من الفئة " واو " ) |