Le tableau No 13 fait apparaître que toutes les tranches d'âge sont concernée par le phénomène du Sida y compris l'enfant de 0-4 ans. | UN | ويوضح الجدول رقم 13 أن جميع الفئات العمرية معنية بظاهرة مرض الإيدز، بما في ذلك الأطفال في الرابعة من عمرهم وما دونها. |
Les femmes sont majoritaires dans toutes les tranches d'âge de chômeurs enregistrés. | UN | والغلبة للنساء في جميع الفئات العمرية للمسجلين بوصفهم عاطلين عن العمل. |
Dans d'autres régions en développement, le chômage a davantage progressé parmi les jeunes que parmi les autres tranches d'âge. | UN | وفي المناطق النامية الأخرى، ارتفع معدل البطالة لدى الشباب بأسرع مما هو عليه لدى الفئات العمرية الأخرى. |
Jusqu'en 1992, les suicides, aussi bien considérés dans l'ensemble que par tranches d'âge, manifestaient une tendance à la baisse. | UN | وحتى عام ١٩٩٢ اتخذ الانتحار عامة وفي فئات عمرية معينة، اتجاها تنازليا. |
On constate que les tranches d'âge les plus touchées sont les 14—24 ans, aussi bien dans les campagnes que dans les villes. | UN | ويلاحظ أن أكثر الفئات العمرية تضرراً هي الفئة التي تتراوح فيها الأعمار بين 14 و24 سنة، سواء في الأرياف أو في المدن. |
Dans toutes les tranches d'âge, les femmes accomplissent davantage de tâches ménagères - donc, non rémunérées - que les hommes. | UN | وتؤدي النساء من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر أكثر مما يؤديه الرجل في كل الفئات العمرية. |
Il est également plus faible dans toutes les tranches d'âge pour les femmes ayant un niveau d'instruction secondaire ou supérieure. | UN | أما بين من حصّلن تعليماً ثانوياً وما فوق، فإن هذه النسبة تتدنّى، لدى الفئات العمرية كافة. |
Dans les tranches d'âge inférieures en particulier, le taux de chômage des mères célibataires est supérieur à celui des autres femmes. | UN | وفي الفئات العمرية الأصغر سناً بوجه خاص، معدلات البطالة في صفوف الأمهات الوحيدات أعلى كثيراً من غيرها من النساء. |
En comparaison, une grande proportion d'hommes de toutes tranches d'âge sont actifs sur le plan économique. | UN | في المقابل، ينشط الذكور اقتصادياً بنسبة كبيرة في جميع الفئات العمرية. |
Les taux correspondants pour les hommes des mêmes tranches d'âge s'élevaient à 2,7 et à 3,3 % respectivement. | UN | وكان المعدلان المناظران المحققان بالنسبة للرجال في نفس الفئات العمرية هما ٢,٧ في المائة و ٣,٣ في المائة على التوالي. |
Puis, à partir de 30 ans, les hommes sont légèrement plus nombreux que les femmes dans les tranches d'âge supérieures. | UN | وابتداء من 30 عاما يزيد عدد الرجال بشكل طفيف على عدد النساء في الفئات العمرية الأعلى. |
Il décroît pour les tranches d'âge supérieures. | UN | ويقل هذا المعدل في الفئات العمرية الأعلى. |
Chez les femmes, il y a plus de variation entre les tranches d'âge. | UN | ولدى النساء، هناك تباين أكثر بين الفئات العمرية. |
L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. | UN | والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، ﻷن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المستقبل، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة. |
L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. | UN | والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، حيث أن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية، ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المضيف، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة. |
Au Brésil, cette maladie ne frappe plus les mêmes tranches d'âge, puisqu'environ 50 % des cas sont détectés chez des personnes âgées. | UN | كذلك تحول حدوث هذا المرض في البرازيل إلى فئات عمرية أخرى، إذ إن 50 في المائة من الحالات تحدث بين كبار السن. |
iv) Élaborer des programmes adaptés aux différentes tranches d'âge; | UN | `4` مراعاة المراحل العمرية المختلفة للأطفال؛ |
Cela peut être fait par le biais d'écrits simples destinés à l'individu moyen et aussi aux enfants de différentes tranches d'âge; autrement ces renseignements demeureraient hors de la portée de la majorité des gens. | UN | وينبغي تحقيق ذلك بواسطة نشر كتابات بسيطة موجهة للفرد العادي وموجهة أيضاً لﻷطفال من المجموعات العمرية المختلفة، وإلا فإن هذه المعلومات ستظل بعيدة عن متناول أغلبية الناس. |
Le rapport de la population non adulte à la population adulte mesure les tendances générales de l'évolution des tranches d'âge et de leur dépendance. | UN | وتقيس نسبة المعالين إلى إجمالي عدد السكان العاملين الاتجاهات الكبيرة في فئات الأعمار وعبء الإعالة. |
En revanche, pour les tranches d'âge de moins de 50 ans, les femmes sont en tête, avec 39 % de titulaires d'un diplôme de l'enseignement supérieur, contre 38 % d'hommes. | UN | ومع ذلك، فبالنسبة للفئة العمرية التي تقل عن خمسين عاما، زادت نسبة النساء الحاصلات على مؤهلات التعليم العالي عن نسبة الرجال فبلغت 39 في المائة للنساء، مقارنة بـ 38 في المائة للرجال. |
On observe un pic de morbidité dans les tranches d'âge les plus actives socialement, c'est-à-dire de 40 à 49 ans et de 50 à 59 ans. | UN | وتحدث أعلى معدلات الإصابة بالمرض وسط الفئتين العمريتين الأوسع نشاطاً في المجتمع، أي من 40 إلى 49 سنة ومن 50 إلى 59 سنة. |
Les hypothèses postulent que les taux annuels de démission seront les suivants pour les membres affiliés au régime, par tranches d'âge : 3 % pour la tranche inférieure à 30 ans; 2 % pour celle de 30 à 34 ans; 1,5 % pour celle de 35 à 39 ans; et 0 % pour les âges égaux ou supérieurs à 40 ans. | UN | ويفترض أن يستقيل أعضاء الخطة بالمعدلات السنوية التالية وفقا للأعمار التي يبلغونها: بالنسبة للأعمار التي تقل عن 30 عاما، 3 في المائة؛ وبالنسبة للأعمار التي تتراوح بين 30 و 34 عاما، 2 في المائة؛ وبالنسبة للأعمار التي تتراوح بين 35 و 39 عاما، 1.5 في المائة؛ وبالنسبة لسن الـ 40 وما يزيد، صفر في المائة. |
Renforcement des programmes de prévention axés sur les risques sanitaires courus par les femmes à tous les stades de la vie, notamment les problèmes de santé en matière de procréation, diffusion d'une culture de la santé parmi les femmes de différentes tranches d'âge. | UN | :: تعزيز البرامج الوقائية التي تتصدى للأخطار على صحة المرأة بكافة مراحل حياتها، وخصوصا قضايا الصحة الإنجابية ونشر الثقافة الصحية للفئات العمرية المختلفة. |
Les groupes cibles de cette étude ressortissaient à deux tranches d'âge, en moyenne 11,5 et 13,5 ans, l'échantillon étant composé de 3 200 élèves au total. | UN | وقد استهدف هذا التقرير فئتين عمريتين تبلغان في المتوسط 11.5 عاماً و13.5 عاماً، وشملت العينة موضوع البحث 200 3 تلميذ. |
Une étude qualitative (Focus - groupe) avec des victimes permet de dire que la violence sexuelle est observée dans toutes les tranches d'âge. | UN | وتتيح دراسة نوعية من الضحايا القول بأن العنف الجنسي يلاحظ في جميع الشرائح العمرية. |