ويكيبيديا

    "transactions avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاملات مع
        
    • التعاملات مع
        
    • الصفقات المبرمة مع
        
    • معاملات مع
        
    • معاملاتها المعروضة
        
    • صفقات مع
        
    • الصفقات مع
        
    • تعاملاتها مع
        
    • معاملاته مع
        
    • معاملاتها الأخرى مع
        
    • معاملاتهم مع
        
    • معاملة مع
        
    La Turquie a interdit les transactions avec le Gouvernement et la Banque centrale syrienne, gelé les avoirs gouvernementaux et imposé de lourds droits d'importation aux biens syriens. UN وحظرت تركيا المعاملات مع الحكومة ومصرفها المركزي وجمّدت أصول الحكومة وفرضت رسوماً قوية على الواردات من السلع السورية.
    La Banque nationale a également interdit toutes transactions avec des individus ou entités réputés avoir commis ou financé des actes terroristes. UN كما أصدر المصرف الوطني أوامر لحظر المعاملات مع الأفراد أو الكيانات الذين يعتبرانهم ارتكبوا أو أيدوا أعمالا إرهابية.
    Ces 12 derniers mois, plus d'une vingtaine de banques de différents pays ont été menacées de manière grossière, afin qu'elles rompent tout type de relations ou de transactions avec Cuba. UN وفي السنة الماضية، تعرض أكثر من 20 مصرفا من مختلف البلدان إلى تهديد فج من أجل التشويش على أي شكل من العلاقات أو التعاملات مع كوبا.
    45. transactions avec d'autres parties: La diffusion d'information sur les transactions avec d'autres parties est variable. UN 45- الصفقات المبرمة مع الأطراف ذات الصلة: تباين كشف الشركات المختارة عن الصفقات المبرمة مع الأطراف ذات الصلة.
    Le Gouvernement ougandais nie catégoriquement s'être livré à des transactions avec l'UNITA et affirme qu'à aucun moment, il n'a agi d'une manière contrevenant aux sanctions imposées par l'ONU. UN وتنكر حكومة أوغندا بشكل قاطع حدوث أية معاملات مع منظمة يونيتا، وتعلن أنها لم تقم في أي وقت بأي فعل يشكل أي انتهاك للجزاءات المفروضة على يونيتا من قبل الأمم المتحدة.
    Ne pas représenter ni aider des intérêts étrangers lors de transactions avec le Groupe de l'évaluation technique et économique, les Comités des choix techniques ou les organes subsidiaires temporaires. UN عدم تمثيل أي مصالح خارجية أو توفير المساعدة لها في معاملاتها المعروضة على فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛
    Le requérant affirme qu'au moment de l'invasion et de l'occupation il avait une entreprise au Koweït et s'apprêtait à conclure plusieurs transactions avec diverses parties à l'intérieur et à l'extérieur de ce pays. UN فقد أفاد صاحب المطالبة أنه كان يدير مشروعاً تجارياً في الكويت، وأن المشروع كان على وشك إبرام عدة صفقات مع أطراف مختلفة داخل الكويت وخارجها عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    127. Certains requérants ont tenté de reprendre leurs transactions avec les acheteurs koweïtiens. UN 127- وحاول بعض أصحاب المطالبات استئناف الصفقات مع المشترين الكويتيين.
    Dans la plupart des pays de la CEI, les transactions avec le reste du monde ne sont pas encore bien couvertes. UN وفي معظم بلدان كمنولث الدول المستقلة لا تزال المعاملات مع بقية أنحاء العالم غير مشمولة جيدا.
    Filiales, transactions avec la société mère, 29, A7 UN توابع، المعاملات مع الشركة اﻷم، ٢٩، ٧ ألف
    Les systèmes nationaux de paiement établis sont habilités à fonctionner tant à l'intérieur de la région que pour les transactions avec d'autres régions de Croatie. UN وأصبحت عمليات الدفع المحلية المعمول بها منتظمة داخل المنطقة وكذلك في المعاملات مع المناطق اﻷخرى في كرواتيا.
    La Pologne a élaboré des lignes directrices pour les contrats qui concernent des transactions avec des consommateurs dans le secteur des télécommunications. UN ووضعت بولندا مبادئ توجيهية للعقود النمطية تطبق في المعاملات مع المستهلكين في قطاع الاتصالات.
    :: transactions avec des bijouteries, notamment l'achat de bijoux et d'autres articles de grande valeur; UN :: المعاملات مع متاجر المجوهرات، بما في ذلك شراء المجوهرات وغيرها من السلع ذات القيمة المرتفعة؛
    v) Réalisation de projets de prévention tendant à sensibiliser le public au fléau de la corruption et à inculquer une culture d’intégrité dans les transactions avec les cadres des entreprises et les agents publics; UN `٥` التركيز على مشاريع درء الفساد التي تثقف المجتمع بالنسبة ﻵثام وشرور الفساد وترسي الالتزام اﻷخلاقي بالاستقامة في المعاملات مع قطاع اﻷعمال ومع المسؤولين الحكوميين؛
    Nous notons que beaucoup d'autres États ou groupes régionaux choisissent, de temps en temps, de restreindre leurs transactions avec d'autres pour des raisons diverses. UN وننوه بأن العديد من الدول الأخرى الأعضاء في مجموعات إقليمية قررت، من حين لآخر، تقييد التعاملات مع دول أخرى لأسباب متنوعة.
    7. Arrêt de toutes les transactions avec la Banque de commerce syrienne; UN 7- وقف جميع التعاملات مع المصرف التجاري السوري.
    Dans certains cas, les transactions avec les clients du Koweït devaient être réglées au moyen d'une lettre de crédit irrévocable émise par une banque koweïtienne. UN وفي بعض الحالات، كان يتعين دفع مبالغ الصفقات المبرمة مع زبائن كويتيين بموجب خطابات اعتماد مؤكَّدة صادرة عن مصرف كويتي.
    Des études ont été faites sur la fréquence et le montant des pots de vin versés lors de la passation de marchés de services et dans les transactions avec les fonctionnaires nationaux. UN وأجريت استقصاءات لقياس مدى تأثير الرشوة على إيصال الخدمات وإجراء معاملات مع المسؤولين الحكوميين، ولمعرفة الخسائر الناجمة عن ذلك.
    Ne pas représenter ni aider des intérêts étrangers lors de transactions avec le Groupe de l'évaluation technique et économique, les Comités des choix techniques ou les organes subsidiaires temporaires. UN عدم تمثيل أي مصالح خارجية أو توفير المساعدة لها في معاملاتها المعروضة على فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛
    Le Ministère de la défense obtient le certificat d'utilisateur final lors des transactions avec les pays intéressés, et veillent à ce qu'aucune transaction ne soit conclue avec des pays visés par les sanctions de l'Organisation des Nations Unies. UN إجابة السؤال 23: تحصل وزارة الدفاع على شهادة بالمستعمل النهائي في الصفقات التي تعقدها مع البلدان المعنية، وتكفل عدم عقد صفقات مع بلدان خاضعة لجزاءات مفروضة من جانب الأمم المتحدة.
    Le Comité considère également comme non indemnisables les réclamations faisant simplement état de recettes perçues dans la zone d'indemnisation sans aucune preuve de l'existence d'une série de transactions avec des clients concrètement identifiables dans cette zone. UN ويخلص الفريق أيضاً إلى أنه لا يجوز التعويض عن المطالبات التي تقتصر على تأكيد تلقي الأرباح من المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض بدون أدلة على سلسلة من الصفقات مع زبائن معروفين بالتحديد من هذه المنطقة.
    Les banques israéliennes ont réduit leurs transactions avec les banques commerciales palestiniennes, lesquelles à leur tour ont commencé de limiter les services qu'elles fournissent aux employés de l'Autorité palestinienne. UN وقد عمدت المصارف الإسرائيلية إلى تقييد تعاملاتها مع المصارف التجارية الفلسطينية التي بدأت بدورها تحجب الخدمات عن موظفي السلطة الفلسطينية.
    Dexia Israël, par les transactions avec les colonies, est complice par aide et assistance de la commission d'atteintes aux droits de l'homme touchant au droit à la propriété, au droit à l'égalité, au droit à un niveau de vie suffisant, au droit à la liberté de circulation, entre autres droits de l'homme. UN 41 - يقوم مصرف دكسيا إسرائيل، من خلال معاملاته مع المستوطنات، بالمساعدة والتحريض على انتهاك حقوق الإنسان بالتعدي على حق الملكية، والحق في المساواة، والحق في الحصول على مستوى معيشي ملائم، والحق في حرية التنقل، في جملة حقوق أخرى من حقوق الإنسان.
    Chaque société transnationale ou autre entreprise applique les normes et les intègre à ses contrats ou autres accords et transactions avec des partenaires, soustraitants, fournisseurs, concessionnaires, distributeurs ou toute autre personne physique ou morale qui conclut quelque accord que ce soit avec la société ou l'entreprise afin de garantir l'application et le respect des normes. UN وتطبق كل شركة عبر وطنية أو كل مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى هذه القواعد وتدرجها في عقودها أو في ترتيباتها أو معاملاتها الأخرى مع المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يبرمون معها اتفاقات وذلك بغية ضمان احترام هذه القواعد وتنفيذها.
    Il pense toutefois qu’il faut s’efforcer, de bonne foi, d’harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle ont droit les particuliers dans leurs transactions avec les États étrangers. UN غير أنه يعتقد أنه ينبغي العمل عن حسن نية من أجل التوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي الناظمة لهذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية التي تحق للأشخاص في معاملاتهم مع الدول الأجنبية.
    Aucune licence d'exportation ne peut être accordée à une personne dont le nom figure sur la liste et les autres exportateurs ne peuvent pas participer à des transactions avec une telle personne sans avoir l'autorisation du Département du commerce. UN ولا يمنح التصريح لأي شخص حُرم منه كما لا يمكن لأي مصدِّر أن يدخـل في معاملة مع شخص حُرم من التصريح دون إذن من إدارة الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد