Cette année marque le bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وتصادف هذه السنة الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Le commerce transatlantique des esclaves dont ont été victimes des millions d'Africains fait partie de cette époque. | UN | فلقد كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي التي وقع ضحيتها ملايين الأفارقة أحد هذه الأحداث. |
La traite transatlantique des esclaves a été particulièrement atroce de par son ampleur et sa durée. | UN | كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي شنيعة بطريقة غير معهودة نظرا لحجمها ومدتها. |
L'ancien Premier Ministre indien Jawaharlal Nehru a qualifié l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves de tragédie infinie. | UN | لقد وصف رئيس وزراء الهند الأسبق جواهر لال نهرو الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بأنها مأساة فادحة. |
Suivi de la commémoration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves | UN | متابعة الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
La traite transatlantique des esclaves est l'un des chapitres les plus honteux de l'histoire de l'humanité. | UN | إن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي هي فصل من أكثر فصول العار في تاريخ البشرية. |
La tâche de l'ONU ne sera jamais achevée tant que nous n'aurons pas condamné clairement et sans réserve la traite transatlantique des esclaves. | UN | ولا يمكن لعمل الأمم المتحدة أن يكتمل أبداً ما لم نرفض رفضاً قاطعاً وبدون تحفّظ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
L'édification d'un mémorial permanent à l'ONU sera un très bel hommage aux millions de victimes de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وإن إقامة نصب تذكاري دائم سيكون تخليداً مناسباً من الأمم المتحدة لملايين ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Par conséquent, nous invitons instamment tous les pays, en particulier ceux qui ont profité de la traite transatlantique des esclaves, à verser des contributions généreuses en signe de reconnaissance sincère et de repentance des torts commis. | UN | وبالتالي، نحث بقوة جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي استفادت من تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، على التبرع بسخاء بغية إظهار اعترافها الجاد بارتكاب أخطاء، وبأنها تشعر بالندم إزاءها. |
Suivi de la commémoration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves | UN | متابعة الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Suivi de la commémoration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves | UN | متابعة الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Suivi de la commémoration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves | UN | متابعة الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Mémorial permanent dédié aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves | UN | إنشاء نصب تذكاري دائم إكراما لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Il recommande que les thèmes de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage soient traités de manière adéquate dans les livres d'histoire. | UN | ويوصي الفريق بأن تغطي الكتب المدرسية للتاريخ تغطية وافية المواضيع المتعلقة بتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق. |
Enfin, il y a lieu de se féliciter de la décision de l'Assemblée générale d'ériger un monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et du commerce transatlantique des esclaves. | UN | وخلص إلى الثناء على مقرَّر الجمعية العامة الذي يقضي بإقامة نصب تذكاري دائم لتكريم ضحايا الرقّ وتجارة العبيد عبر الأطلسي. |
Il appelle l'attention sur l'intention de la CARICOM de soumettre un projet de résolution appelant à l'organisation d'une manifestation spéciale en 2007 pour marquer le deux centième anniversaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves. | UN | 34 - واسترعى النظر إلى مبادرة الكاريكوم بتقديم قرار يدعو إلى عقد حدث خاص في عام 2007 احتفالاً بالذكرى المائتين للقضاء على تجارة الرق عبر الأطلنطي. |
S'agissant de la question des injustices du passé, pour le Canada il ne fait aucun doute que la traite transatlantique des esclaves était une pratique moralement répugnante qui a terni l'histoire. | UN | " أما فيما يتعلق بمسألة الظلم الذي وقع في الماضي، فإنه لا يوجد أدنى شك بأن كندا تؤمن بأن تجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي كانت تجارة بغيضة من الناحية الأخلاقية وتشكل لطخة عار على جبين التاريخ. |
L'intervenant l'a félicité pour le rôle qu'il avait joué dans la célébration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وأشاد بالدور الذي أدته الإدارة في إحياء الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرق عبر المحيط الأطلسي. |
Pour conclure, le Groupe se félicite de la décision d'édifier un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | ورحب، أخيرا، بالقرار الخاص بإقامة نصب تذكاري دائم تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
La Barbade reste engagée à l'application universelle du Programme d'action de Durban et reconnaît que la traite transatlantique des esclaves était un crime contre l'humanité. | UN | 54 - وتظل بربادوس ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل دربان في جميع أنحاء العالم وهي تؤيد القول بأن تجارة الرق عبر الأطلسي جريمة ضد الإنسانية. |
Ce sont peut-être 18 millions de personnes qui ont été impitoyablement réduites en esclavage et forcées de quitter leur famille et leur communauté dans le cadre de la traite transatlantique des esclaves, le déplacement forcé de populations le plus massif de l'histoire de l'humanité. | UN | لقد تم استرقاق حوالي 18 مليون شخص على نحو وحشي واقتلاعهم من أسرهم ومجتمعاتهم خلال عملية الاتجار بالرقيق عبر المحيط الهادئ التي تمثل أضخم عملية تهجير قسري لشعب في التاريخ. |
transatlantique des esclaves et l'esclavage | UN | برنامج التوعية بتجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي |