ويكيبيديا

    "transfèrements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات النقل
        
    • عمليات الترحيل
        
    • لعمليات الترحيل
        
    • تسليم استثنائية
        
    Ce même État a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. UN بيد أنَّ الدولة نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد تمت في الممارسة العملية بموجب معاهدات.
    Dans ce contexte, elle a réalisé plusieurs transfèrements depuis ou vers son territoire. UN وفي هذا السياق، نفَّذت إستونيا العديد من عمليات النقل من إستونيا وإليها.
    Ce même État a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. UN بيد أنَّ الدولة نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد تمت في الممارسة العملية بموجب معاهدات.
    L'État partie devrait mener des investigations effectives et impartiales et, le cas échéant, faire toute la lumière sur les cas de < < transfèrements secrets > > dans lesquels il a pu jouer un rôle. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات فعالة ونزيهة وأن تسلط الضوء، عند الضرورة، على " عمليات الترحيل السري " التي قد لعبت فيها دوراً.
    11. Le Comité prend note des déclarations de l'État partie selon lesquelles il n'était pas impliqué dans les affaires de < < transfèrements secrets > > menées dans le contexte de la lutte internationale contre le terrorisme. UN 11- تحيط اللجنة علماً بيانات الدولة الطرف التي تنفي فيها ضلوعها في قضايا " عمليات الترحيل السري " المنفَّذة في سياق الحرب الدولية على الإرهاب.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par les allégations selon lesquelles le Maroc aurait servi de point de départ, de transit et de destination de < < transfèrements secrets > > opérés en dehors de tout cadre légal, notamment dans les cas de MM. Mohamed Binyam, Ramzi bin al-Shib et Mohamed Gatit. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن المغرب ربما مَثَّل نقطة انطلاق وعبور ومقصد " لعمليات الترحيل السري " المنفذة خارج أي إطار قانوني، لا سيما في حالة محمد بنيام، ورامز بلشيب، ومحمد قطيط.
    Selon les informations reçues par le Groupe de travail, ce cas se serait produit dans le contexte des programmes de transfèrements extrajudiciaires qui auraient été exécutés par les ÉtatsUnis d'Amérique et l'Égypte, où la personne concernée aurait été secrètement emprisonnée et torturée. UN وأُبلغ الفريق العامل أن هذه الحالة حدثت في سياق برامج تسليم استثنائية نفذتها، حسب بعض التقارير، الولايات المتحدة الأمريكية بالاشتراك مع مصر، حيث سُجن الشخص سراً وعُذب حسب هذه التقارير.
    Et nous demandons, donc, que ces transfèrements aient lieu rapidement. UN وإننا، لهذا السبب، نناشد تنفيذ عمليات النقل هذه بسرعة.
    Ce même État partie a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. UN بيد أنَّ تلك الدولة الطرف نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد أجريت عملياً بموجب معاهدات.
    Ce même État partie a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. UN بيد أنَّ الدولة الطرف نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد أجريت عملياً بموجب معاهدات.
    Enfin, on ne disposait pas de statistiques concernant le nombre de transfèrements effectués pour les infractions établies conformément à la Convention. UN وأخيراً لم يمكن جمع إحصاءات حول عدد عمليات النقل التي نُفِّذت فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En l'absence de statistiques à ce sujet, le nombre de transfèrements de personnes condamnées est inconnu. UN ونظرا إلى انعدام الإحصاءات في هذا المجال فإن عدد عمليات النقل تلك غير معروف.
    44. De manière générale, on ne disposait pas de statistiques concernant le nombre de transfèrements effectués pour les infractions visées par la Convention. UN ٤٤- وعموما لم يمكن جمع إحصاءات عن عدد عمليات النقل التي نُفِّذت فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les ÉtatsUnis considèrent les transfèrements comme un instrument essentiel de la lutte contre le terrorisme international, qui permet de mettre les terroristes hors d'état de nuire et d'épargner des vies humaines. UN وتعتبر الولايات المتحدة عمليات النقل هذه أداة أساسية في مكافحة الإرهاب الدولي، تسمح بإحباط عمل الإرهابيين والحفاظ على الأرواح البشرية.
    Ils doivent en outre veiller à ce que le transfèrement de tout détenu soit assujetti à une évaluation et à un contrôle judiciaire et à enquêter sur des allégations crédibles de transfèrements comportant un risque réel de torture. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تضمن الرقابة والاستعراض القضائيين قبل نقل أي محتجز، والتحقيق في الادعاءات ذات المصداقية بشأن عمليات النقل التي تنطوي على خطر تعذيب حقيقي.
    Les transfèrements ordonnés devraient s'effectuer sans délai. UN ويتوقع إجراء عمليات النقل في وقت قريب.
    Les transfèrements ordonnés auront tous été effectués au 1er juillet 2012. UN ويُتوقع الانتهاء من جميع عمليات النقل بحلول 1 تموز/يوليه 2012.
    L'État partie devrait mener des investigations effectives et impartiales et, le cas échéant, faire toute la lumière sur les cas de < < transfèrements secrets > > dans lesquels il a pu jouer un rôle. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات فعالة ونزيهة وأن تسلط الضوء، عند الضرورة، على " عمليات الترحيل السري " التي قد لعبت فيها دوراً.
    Le Comité contre la torture s'est félicité qu'une enquête criminelle ait été ouverte au sujet de la participation alléguée du Portugal à des transfèrements extrajudiciaires, mais il a constaté, à la lecture du rapport de l'État partie, que cette enquête avait été close faute de preuves suffisantes. UN 73- ورحبت لجنة مناهضة التعذيب بالتحقيق الجنائي الذي أجرته البرتغال بشأن مزاعم عن تورط أجهزة الدولة في عمليات الترحيل السري للأشخاص، لكنها أشارت إلى أن الدولة الطرف أفادت في تقريرها بأن التحقيق قد أُغلق بسبب عدم كفاية الأدلة.
    < < transfèrements secrets > > UN " عمليات الترحيل السري "
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par les allégations selon lesquelles le Maroc aurait servi de point de départ, de transit et de destination de < < transfèrements secrets > > opérés en dehors de tout cadre légal, notamment dans les cas de MM. Mohamed Binyam, Ramiz Belshib et Mohamed Gatit. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن المغرب ربما مَثَّل نقطة انطلاق وعبور ومقصد " لعمليات الترحيل السري " المنفذة خارج أي إطار قانوني، لا سيما في حالة محمد بنيام، ورامز بلشيب، ومحمد قطيط.
    En 2011, le Comité contre la torture a ajouté que le Maroc devrait faire en sorte qu'aucun individu placé à un moment donné sous son contrôle ne fasse l'objet de < < transfèrements secrets > > , que des investigations effectives et impartiales soient menées et que, le cas échéant, toute la lumière soit faite sur les cas de < < transfèrements secrets > > dans lesquels le Maroc a pu jouer un rôle et que les auteurs soient poursuivis et punis. UN وفي عام 2011، قالت لجنة مناهضة التعذيب إنه ينبغي للمغرب أن يكفل عدم تعرض أي فرد وضع تحت سلطته في وقت ما " لعمليات الترحيل السري " ، وإجراء تحقيقات فعالة ونزيهة، وتسليط الضوء، عند الضرورة، على " عمليات الترحيل السري " التي قد يكون المغرب أدى فيها دوراً، وإحالة منفذي عمليات الإبعاد هذه إلى القضاء ومعاقبتهم(64).
    Le Groupe de travail a été informé que ce cas s'était produit dans le contexte des programmes de transfèrements extrajudiciaires qui seraient exécutés par les ÉtatsUnis d'Amérique en conjonction avec l'Égypte, où la personne a été détenue au secret et aurait été torturée. UN وأُخبِر الفريق العامل بأن هذه الحالة حصلت في سياق برامج تسليم استثنائية يُزعم أن الولايات المتحدة الأمريكية نفّذتها مع مصر، حيث احتُجز شخص سراً ويُدعى أنه تعرَّض للتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد