Si l'IED ouvrait la voie à des transferts de connaissances et de technologie, il pouvait aussi encourager des comportements anticoncurrentiels. | UN | صحيح أن الاستثمار الأجنبي المباشر يساعد على نقل المعارف والتكنولوجيا، ولكنه قد يؤدي أيضاً إلى سلوكيات مانعة للمنافسة. |
Ces moyens de financement novateurs passaient notamment par l'émission d'obligations s'adressant aux membres de la diaspora et par le renforcement des transferts de connaissances et de compétences en collaboration avec les associations de la diaspora. | UN | وتشمل آليات التمويل المبتكرة إصدار سندات المغتربين، وتعزيز نقل المعارف والمهارات عن طريق التعاون مع جمعيات المغتربين. |
:: Dans quelle mesure des transferts de connaissances s'opèrent-ils dans l'organisation? | UN | :: إلى أي مدى يجري نقل المعارف عبر المنظمة؟ |
La capacité d'un pays de tirer profit des transferts de connaissances et de compétences réalisés dans le cadre d'investissements étrangers directs sera à la mesure des efforts ainsi consentis. | UN | وكلما زادت هذه الجهود كان البلد قادراً على الإفادة من نقل المعرفة والمهارات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
De plus, elle peut contribuer efficacement à des transferts de connaissances et de technologie. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون هذا الخيار أداة قوية لضمان نقل المعرفة أو التكنولوجيا. |
Elle pourrait par conséquent favoriser la collaboration et la mise en place de réseaux ainsi que les transferts de connaissances et de ressources en général. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لهذه الورقات تعزيز التعاون والربط الشبكي، إضافة إلى نقل المعارف والموارد بوجه عام. |
Le programme mondial permettra aussi de renforcer et de faciliter les transferts de connaissances et le soutien sur le plan des capacités dans un cadre Nord-Sud. | UN | وسيعزز البرنامج العالمي وييسر أيضا نقل المعارف بين بلدان الشمال والجنوب ودعم قدراتها. |
Les partenariats publicprivé ont également une expérience des transferts de connaissances et de capacités. | UN | وللشراكات بين القطاعين العام والخاص أيضاً خبرة في مجال نقل المعارف والقدرات. |
L'assistance technique ciblée exige que l'on s'emploie parallèlement à promouvoir les transferts de connaissances et de savoir-faire aux autorités nationales. | UN | ويستلزم تقديم المساعدة التقنية المحددة الأهداف بذل جهود متوازية ترمي إلى تشجيع نقل المعارف والمهارات إلى السلطات الوطنية. |
47. L'Organisation des Nations Unies est l'institution la mieux à même de faciliter les transferts de connaissances et de contribuer au renforcement des capacités à la demande des États. | UN | 47 - وقال إن الأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من تسهيل نقل المعارف وبناء قدرات الدول بناء على طلبها. |
Le renforcement des compétences locales et des capacités des entreprises est particulièrement important pour attirer un IED de qualité et faire en sorte que la capacité d'absorption indispensable soit en place, de manière à tirer tout le bénéfice possible des transferts de connaissances. | UN | وأما تطوير المهارات المحلية وقدرات المشاريع فيتسم بأهمية خاصة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر النوعي وضمان وجود القدرة الاستيعابية اللازمة للاستفادة استفادة كاملة من نقل المعارف. |
Sur l'initiative du gouvernement, cette coopération avec le Japon a été instituée en 2003, avec pour objectif de faire progresser les transferts de connaissances et de technologies par le biais de projets concrets. | UN | وبمبادرة من الحكومة، فقد قام التعاون مع اليابان في 2003، بهدف تعزيز نقل المعارف والتكنولوجيا عن طريق المشاريع التي يمكن تطبيقها. |
La France insiste également sur la nécessaire universalisation de cette convention et sur la poursuite de la lutte contre la prolifération des armes biologiques, étant entendu que cette lutte ne saurait freiner les transferts de connaissances à des fins pacifiques. | UN | وتشدد فرنسا كذلك على ضرورة تحقيق عالمية الاتفاقية، ومواصلة مكافحة انتشار الأسلحة البيولوجية على ألا يحول ذلك دون نقل المعارف لتسخيرها في الأغراض السلمية. |
En formant des équipes mixtes de nationaux et de spécialistes internationaux, il favorise très efficacement les transferts de connaissances, les échanges d'idées et la coopération professionnelle au quotidien. | UN | وتتيح المحكمة، من خلال الجمع بين الموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين، نقل المعارف بقدر كبير من الفعالية عن طريق التبادل اليومي للأفكار والتعاون المهني. |
Il s'agissait en l'occurrence essentiellement de lever des fonds pour soutenir le renforcement des capacités humaines et institutionnelles grâce à des transferts de connaissances et de compétences techniques et à la recherche de solutions de développement par les pays concernés. | UN | وكانت تلك الاستراتيجيات ترمي أساسا إلى جمع الأموال اللازمة لدعم تنمية القدرات البشرية والمؤسسية عن طريق نقل المعارف والخبرات التقنية والحلول الإنمائية فيما بين البلدان النامية. |
Les équipes d’appui aux pays assument une fonction essentielle dans le renforcement des capacités à l’échelle nationale et encouragent également entre les sous-régions des contributions intersectorielles, des transferts de connaissances, des échanges d’expériences et une mise en commun des leçons qui en ont été tirées. | UN | وتؤدي أفرقة الخدمات التقنية القطرية دورا رئيسيا في بناء القدرات على الصعيد القطري كما توفر إسهامات شاملة لعدة قطاعات، وتسهم في نقل المعرفة وتبادل الخبرات والدروس المستفادة بين المناطق دون الإقليمية. |
Pour créer ces conditions de croissance au-delà des aides économiques, les transferts de connaissances et de formations sont indispensables pour les ressources humaines de ces pays pour qu'elles puissent créer de véritables classes dirigeantes. | UN | ولإيجاد ظروف التنمية هذه على نحو يتجاوز المساعدات الاقتصادية، فإن نقل المعرفة وتوفير التدريب شرطان لا غنى عنهما للموارد الإنسانية في هذه البلدان لكي تستطيع أن تخلق فئة حقيقية من الزعماء. |
L'objectif ultime du Groupe spécial est de faciliter les échanges ou les transferts de connaissances Sud-Sud et l'adaptation des solutions de développement dans le Sud. | UN | والهدف الأسمى الذي تصبو إليه الوحدة الخاصة هو تيسير الصفقات المبرمة بين بلدان الجنوب وسبل نقل المعرفة بينها وتكييف الحلول الإنمائية اللازمة لبلدان الجنوب. |
Il est donc nécessaire d'encourager des échanges d'informations et de données scientifiques, ainsi que des transferts de connaissances résultant de la recherche scientifique marine, notamment vers les pays en développement. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى تشجيع تدفق البيانات والمعلومات العلمية، وإلى نقل المعرفة الناتجة عن البحوث البحرية العلمية، إلى الدول النامية خاصة. |
Les transferts de connaissances ne s'effectuaient pas uniquement entre pays développés et en développement. | UN | 76 - كما أُشير إلى أن عمليات نقل المعرفة لا تتم كلها بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |
31. L'organisation d'ateliers serait un bon moyen d'intensifier le travail de sensibilisation et de permettre des transferts de connaissances et des échanges d'informations. | UN | 31- وأشير إلى حلقات العمل كوسيلة جيدة لتعزيز التوعية ونقل المعارف وتبادل المعلومات. |