ويكيبيديا

    "transferts en espèces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحويلات النقدية
        
    • للتحويلات النقدية
        
    • تحويلات نقدية
        
    • تحويل النقد
        
    Les différents transferts en espèces ont joué divers rôles pendant la transition et certains ont été plus efficaces que d'autres pour prévenir la grande pauvreté. UN وأدى مختلف التحويلات النقدية أدواراً شتى خلال المرحلة الانتقالية وكان بعضها أكثر فعالية من الآخر في التصدي للفقر.
    Le Gouvernement bénéficie aussi au titre de l'alliance Petrocaribe de fonds qui représentent une part importante des recettes nationales et contribuent à financer les transferts en espèces et d'autres programmes. UN وتستفيد الحكومة أيضا من التمويل المقدّم في إطار تحالف بتروكاريبي، والذي يمثل جزءا كبيرا من إجمالي الإيرادات المحلية ويسهم في تمويل برامج التحويلات النقدية وغيرها من البرامج.
    Plusieurs organismes ont opté pour les transferts en espèces ou pour des systèmes de coupons, qui réduisent le risque. UN واختار عدد من المنظمات مخططات التحويلات النقدية وقسائم التحويل التي تنطوي على قدر أقل من المخاطر.
    On observe aussi d'importants programmes de protection sociale, notamment des programmes de transferts en espèces. UN كما كانت هناك برامج ملحوظة للحماية الاجتماعية، من بينها برامج للتحويلات النقدية.
    Au-delà de cette solution il demeure que des interventions spécifiques sous forme de transferts en espèces restructurés seraient nécessaires pour les familles nombreuses. UN لكن، وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكون هناك حاجة إلى اعتماد سياسات محددة في شكل تحويلات نقدية معدلة لصالح الأسر الكبيرة.
    Rien qu'en 2012, les programmes de transferts en espèces ont reçu environ 10 milliards de dollars d'aide. UN وفي عام 2012 وحده، تلقت برامج التحويلات النقدية دعما يقدر بمبلغ 10 بلايين دولار.
    En outre, dans les pays où les contraintes de financement sont un obstacle relativement incontournable et où l'identification des bénéficiaires est un enjeu majeur, un programme de travaux publics constituera peut-être une option plus judicieuse qu'un système généralisé de transferts en espèces. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون برامج الأشغال العامة خياراً أفضل من وضع نظام عام يقوم على التحويلات النقدية في البلدان التي تشتد فيها القيود المالية نسبياً، ويصعب فيها تحديد متلقّي المساعدة.
    Les bureaux locaux informent normalement chaque mois la Division de la comptabilité (New York) de leurs besoins opérationnels de trésorerie et celle-ci fait procéder aux transferts en espèces. UN وبوجه عام، تقدم المكاتب المحلية طلبات المبالغ النقدية التشغيلية شهريا إلى شعبة الحسابات في نيويورك، وهو ما ييسر التحويلات النقدية التشغيلية.
    Elle inclut les transferts en espèces liés à la maladie et au handicap, ainsi que la protection contre le risque financier lié à l'obligation de payer pour des soins médicaux. UN وهي تشمل التحويلات النقدية المرتبطة بالمرض والإعاقة والحماية من المخاطر المالية المتعلقة بما يدفع لقاء تكاليف الرعاية الصحية والحصول على أشكال المساعدة الصحية الأساسية.
    2. Programme de transferts en espèces à l'intention des personnes lourdement handicapées UN 2- برنامج التحويلات النقدية للأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة
    8. transferts en espèces pour les orphelins et les enfants vulnérables UN 8- التحويلات النقدية للأيتام والأطفال الضعفاء
    7.2 Nombre de bureaux de pays de l'UNICEF soutenant les politiques et les programmes de protection sociale, y compris les transferts en espèces UN 7-2 عدد المكاتب القطرية لليونيسيف التي تدعم سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية، بما فيها التحويلات النقدية.
    Le plan d'application de l'approche se fonde sur le montant des transferts en espèces effectués en 2009, alors que le dispositif exige que le plan se fonde sur un cycle complet de programmation. UN وقد وُضعت خطة تنفيذ النهج المنسق السالف الذكر استناداً إلى التحويلات النقدية الجارية عام 2009 بينما يقتضي الإطار وضع الخطة استناداً إلى دورة برنامجية كاملة.
    En 1993, les transferts en espèces ont été largement distribués en Hongrie, et ont bénéficié à non moins de sept millions d'individus et à 91 % des ménages. UN ففي عام 1993، وُزعت التحويلات النقدية على نطاق واسع في هنغاريا. واستفاد منها ما لا يقل عن سبعة ملايين فرد و91 في المائة من الأسر المعيشية.
    Dans une perspective statique, les transferts en espèces ont empêché beaucoup de ménages de sombrer dans la pauvreté. UN 360- وبصفة عامة، فإن التحويلات النقدية حالت دون انزلاق العديد من الأسر المعيشية في هاوية الفقر.
    Il peut s'agir de programmes de travaux, qui existent déjà de longue date dans beaucoup de pays, ou de programmes de transferts en espèces, dont l'utilisation s'est répandue plus récemment. UN وتتراوح هذه بين برامج العمل مقابل خدمات الرعاية الاجتماعية، التي طبقت في العديد من البلدان لفترة طويلة، إلى برامج التحويلات النقدية التي اكتسبت شعبية في الآونة الأخيرة.
    On observe une évolution semblable des modalités d'intervention, faites non plus après mais avant un événement, sous forme de transferts en espèces utilisés pour promouvoir certains objectifs précis de développement comme la scolarisation des enfants ou l'utilisation de services de soins de santé. UN ومن الأمثلة المشابهة على ترتيبات التحول من التدابير اللاحقة إلى المسبقة، برامج التحويلات النقدية المستخدمة للترويج لأهداف إنمائية محددة، مثل حضور الأطفال في المدارس والاستفادة من الخدمات الصحية.
    Certains attribuent le déclin récent de l'inégalité en Amérique latine, tel que mesuré par le coefficient de Gini, aux transferts en espèces et en nature des pouvoirs publics. UN ويرى البعض أن تراجع أوجه اللامساواة في أمريكا اللاتينية، في الآونة الأخيرة، حسب معامل دجيني، يعزى للتحويلات النقدية والعينية الحكومية.
    Une analyse de 80 programmes sociaux de transferts en espèces réalisée par le BIT a montré que ces programmes touchaient déjà entre 150 et 200 millions de bénéficiaires. UN وأظهرت دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية شملت 80 برنامجا وطنيا اجتماعيا للتحويلات النقدية أنها تصل بالفعل إلى مستفيدين يتراوح عددهم ما بين 150 و 200 مليون شخص.
    En conséquence, des pays comme le Bangladesh et l'Éthiopie mènent des projets pilotes de transferts en espèces pour aider les filles à terminer leur scolarité. Des initiatives visant à permettre aux adolescents d'être des agents de changement contre les mariages d'enfants sont actuellement menées dans un certain nombre de pays, notamment au Bangladesh et au Népal. UN وكان من نتيجة ذلك أن بلداناً مثل بنغلاديش وإثيوبيا باتت تستكشف إمكانية تقديم تحويلات نقدية لدعم الفتيات كي يبقين في المدرسة، كما أن المبادرات الرامية لتمكين المراهقين من أجل ممارسة دور عناصر التغيير ضد زواج الأطفال ما زالت مستمرة في عدد من البلدان بما في ذلك بنغلاديش ونيبال.
    Les femmes peuvent retirer un avantage direct de l'assistance sociale non financée par des cotisations sous forme de transferts en espèces souvent destinés aux mères gagnant peu. UN 53 - وتستطيع المرأة أن تفيد مباشرة من تدابير المساعدة الاجتماعية التي لا تقوم على أساس الاشتراكات حيث تتخذ شكل تحويلات نقدية كثيراً ما توجَّه نحو الأمهات من ذوات الدخل المنخفض.
    Les conditions stipulées dans certains programmes de réduction de la pauvreté, tels que les programmes de transferts en espèces qui lient le versement des fonds à la fréquentation scolaire des enfants ou à leur immunisation, imposent un fardeau supplémentaire aux bénéficiaires, en particulier aux femmes. UN ومن شأن الشروط التي تفرضها بعض خطط تخفيف حدة الفقر، مثل برامج تحويل النقد التي تجعل الصرف معتمداً على إلحاق الأطفال بالمدارس أو التطعيم، أن تضيف عبئاً جديداً على من يتلقون الدعم، وخاصة في حالة النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد