ويكيبيديا

    "transferts financiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحويلات المالية
        
    • التحويلات النقدية
        
    • تحويلات مالية
        
    • للتحويلات المالية
        
    • النقل المالي
        
    • بتحويلات مالية
        
    • التحويل المالي
        
    • والتحويلات المالية بأسعار
        
    transferts financiers TOTAUX NETS A LONG TERME A DESTINATION DE UN مجموع صافي التحويلات المالية الطويلة اﻷجل إلى افريقيا
    Ce pourcentage grimpe à 17,2 % si on compte les transferts financiers en faveur de l'Université de Bahreïn. UN وترتفع هذه النسبة إلى 17.2 في المائة إذا ما تم إضافة التحويلات المالية المخصصة لجامعة البحرين.
    Ainsi, leur accès aux ressources réelles a moins augmenté que les transferts financiers. UN وهكذا، فإن التغير الفعلي في الموارد الحقيقية المتوفرة هو أقل مما توضحه التحويلات المالية.
    Elle a également commencé à rédiger son premier rapport thématique, qui portera sur les programmes de transferts financiers, en compilant les renseignements disponibles et en adressant un questionnaire à ce sujet aux États membres. UN وبدأت الخبيرة المستقلة أيضاً وضع تقريرها المواضيعي الأول الذي سيركز على برامج التحويلات النقدية من خلال جمع المعلومات المتاحة وتوزع استبيان عن هذه البرامج على الدول الأعضاء.
    De plus, des transferts financiers et technologiques plus importants seront peut-être nécessaires pendant les premières phases. UN هذا علاوة على أنه قد يلزم اجراء تحويلات مالية وتكنولوجية أكبر في المراحل اﻷولية.
    Ce nouveau système de transferts financiers privés se caractérise notamment par le fait que les flux de capitaux ont de plus en plus tendance à passer par le marché des valeurs mobilières et que les investissements de portefeuille deviennent une importante source de financement extérieur. UN وإحدى السمات الملحوظة للنظام الجديد للتحويلات المالية الخاصة هي أنه يجري على نحو متزايد توجيه تدفقات رؤوس اﻷموال عن طريق أسواق اﻷوراق المالية وأن استثمارات الحوافظ المالية قد أصبحت عنصراً مهماً من عناصر التدفقات المالية الخاصة.
    Ce qui importe plus encore que ces transferts financiers, cependant, c'est la tâche à accomplir en vue de l'intégration des pays du Sud dans l'économie mondiale. UN ومع ذلك اﻷهم من هذه التحويلات المالية هو مهمة ادماج بلدان الجنوب في الاقتصاد العالمي.
    Il faut aller de l'avant sur la facilitation et la sécurisation des transferts financiers des migrants, en encourageant leur orientation dans l'investissement productif des pays de destination. UN ويجب أن نمضي قدما في تيسير وتأمين التحويلات المالية للمهاجرين وتشجيع مشاركتهم في الاستثمار المنتج في بلدان المنشأ.
    Article 25 transferts financiers intergouvernementaux UN المادة 25: التحويلات المالية بين مستويات الحكم
    Une des contreparties de cet ajustement a été une forte augmentation des transferts financiers nets vers les États-Unis, dont les importations de marchandises se sont gonflées parallèlement à leurs importations de capitaux. UN واقترنت بهذا التعديل من جانب البلدان النامية زيادة حادة في صافي التحويلات المالية إلى الولايات المتحدة، حيث تضخمت وارداتها مع تدفقات رأس المال إلى الداخل.
    :: Travailler avec les gouvernements centraux à la ponctualité des transferts financiers aux gouvernements locaux, à titre prioritaire; UN :: العمل مع الحكومات المركزية كمسألة ذات أولوية، على تحسين توقيت التحويلات المالية إلى الحكومات المحلية.
    Les transferts financiers à partir du centre n'étaient jamais considérables mais leurs montants connaissent actuellement une baisse considérable. UN ذلك أن التحويلات المالية من المركز لم تكن كبيرة في أي وقت من الأوقات كما أن مستوياتها انخفضت الآن انخفاضاً حاداً.
    À cet égard, les questions relatives aux transferts financiers, à la fuite des cerveaux, aux droits des migrants, sont capitales. UN وفي هذا الصدد تعتبر مسائل التحويلات المالية ونزوح الأدمغة وحقوق المهاجرين مسائل جوهرية.
    Les communautés transnationales peuvent avoir des effets positifs sur le développement dans leur pays d'origine, notamment par les transferts financiers. UN التحويلات 60 - يمكن أن تؤثر المجتمعات عبر الوطنية إيجابيا على أوطانها عن طريق التحويلات المالية بصفة خاصة.
    Il est compréhensible que cette approche ait fixé l'attention sur la question des transferts financiers par le biais de l'aide publique au développement (APA). UN ومن المفهوم تماما أن هذا النهج قد ركز الانتباه على مسألة التحويلات المالية عن طريق المساعدة الإنمائية الدولية.
    Un seul a adopté une série de mesures pour réglementer les transferts financiers effectués par le biais de systèmes parallèles. UN واعتمدت دولة واحدة فحسب مجموعة من التدابير لتنظيم التحويلات المالية عبر نظم التحويلات غير الرسمية.
    Orientation principale pour 2008-2009 - Appréhender les programmes de transferts financiers sous l'angle des droits de l'homme UN سابعا - محور التركيز خلال الفترة 2008-2009 - نهج حقوق الإنسان تجاه برامج التحويلات النقدية
    Les programmes de transferts financiers apportent un appui financier direct destiné aux ménages pauvres ou extrêmement pauvres. UN 78 - وتوفر برامج التحويلات النقدية دعما ماليا مباشرا موجها إلى الفقراء أو الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع.
    Dans l'intérêt de la paix, le Soudan du Sud offre de généreux transferts financiers au Soudan. UN وفي سبيل تحقيق السلام، يعرض جنوب السودان على السودان تحويلات مالية كبيرة.
    Le troisième scénario supposait des investissements et des exportations plus soutenus, s'appuyant sur des flux importants de transferts financiers extérieurs nets. UN أما " السيناريو البديل الثاني " فيشكل توجها استثماريا وتصديريا أكثر كثافة، مدعوما بتدفقات كبيرة للتحويلات المالية الصافية من الخارج.
    Si la contrainte du service de la dette qui pèse sur des pays tributaires de l’aide était allégée, les mêmes montants d’aide publique aboutiraient à des transferts financiers nets plus élevés. UN وإذا جرى الحد من عبء خدمة الديون الواقع على عاتق البلدان التي تعتمد على المعونة، سينتج عن التدفقات الرسمية بنفس مستواها الحالي مزيد من عمليات النقل المالي الصافية.
    Dans certains pays développés par exemple, les institutions financières ou de grandes sociétés étaient sauvées au prix de vastes transferts financiers venant du secteur public, mais les populations les plus indigentes, notamment les groupes marginalisés et les pays pauvres qui avaient le plus besoin de cette aide, ne la recevaient pas. UN ففي بعض البلدان المتقدمة النمو، على سبيل المثال، جرى إنقاذ مؤسسات أو شركات مالية بتحويلات مالية كبيرة من القطاع العام. ولكن الفئات الأكثر احتياجا، بما في ذلك الفئات المهمشة والدول الفقيرة، لم تُـمد لها يد المساعدة بعد.
    Les importations diminuant du fait de la faible croissance de la production, cela aura pour conséquence une dégradation du solde net des transferts financiers de la région. UN ومع انخفاض الواردات الناجم عن الضعف في نمو الناتج، سيترتب على هذا تدهور في صافي التحويل المالي لهذه المنطقة.
    On mentionnera également les produits résultant de transactions commerciales ou de transferts financiers faussement facturés, de virements électroniques illégaux et de petite contrebande. UN وتشمل الأنواع الأخرى العائدات الناتجة عن المعاملات التجارية بفواتير خاطئة، والتحويلات المالية بأسعار خاطئة، والتحويلات البرقية غير المشروعة، وأنشطة التهريب الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد