ويكيبيديا

    "transformées en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحويلها إلى
        
    • المحولة إلى
        
    • تتحول إلى
        
    • المنهاة الناتج
        
    • تحولت إلى
        
    • تركيبه في شكل مُركَّز صناعي
        
    • كمحميات
        
    • وتحولت إلى
        
    Les circonstances et les situations qui sont un déni de vie doivent être transformées en situations qui créent la vie. UN إن الظروف واﻷحوال التي تعرض الحياة للخطر ينبغي تحويلها إلى حالات واهبة للحياة.
    Ces restrictions devraient être soit supprimées soit transformées en présomptions réfutables de manière que le droit à l'objection de conscience puisse être reconnu aux soldats de métier. UN ويجب إلغاء هذه القيود أو تحويلها إلى قرائن قابلة للدحض للتمكين من تطبيق الحق في الاستنكاف الضميري على الجنود المحترفين.
    Par ailleurs, 39 églises auraient été transformées en mosquées. UN ومن جهة أخرى هنالك 39 كنيسة جرى تحويلها إلى مساجد.
    2. Réclamations familiales transformées en réclamations individuelles UN 2- المطالبات الأسرية المحولة إلى مطالبات فردية
    La question qui reste à régler est celle de savoir si les dispositions types doivent être complétées par les recommandations législatives qui n'ont pas été transformées en dispositions types. UN والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية.
    réintégration Prestations transformées en pensions de réversion UN الاستحقاقات المنهاة الناتج عنها استحقاقات للخلف
    Les frontières non protégées de ces régions séparatistes avec la Fédération de Russie se sont transformées en une voie régulière pour le trafic illicite d'armes. UN والحدود غير المحمية لهاتين المنطقتين الانفصاليتين مع الاتحاد الروسي تحولت إلى طريق دائم للاتجار غير المشروع بالأســلحة.
    Le PCP n'est produit que par une seule installation au Mexique, à raison de 6 600 tonnes par an, qui sont ensuite transformées en concentrés dans une usine située aux États-Unis à raison de 7 000 tonnes par an. UN 3 - وتقوم شركة مصنعة واحدة بإنتاج الفينول الخماسي الكلور في مرفق إنتاجي بالمكسيك (600 6 طن/سنوياً)، ويتم بعد ذلك تركيبه في شكل مُركَّز صناعي في منشأة لتركيب المستحضرات الكيميائية بالولايات المتحدة الأمريكية (000 7 طن/سنوياً).
    En outre, 30 000 armes non utilisables vont être transformées en outils agricoles grâce à un projet d'aide du Programme des Nations Unies pour le développement. UN إضافة إلى ذلك، هناك ٠٠٠ ٣٠ قطعة سلاح غير قابلة للاستعمال من المقرر تحويلها إلى أدوات زراعية في إطار برنامج عون تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans certains pays, comme l’Inde et la République de Corée, le gouvernement a démantelé les banques autochtones, tandis que dans d’autres pays elles ont été absorbées ou transformées en véritables banques modernes. UN وقد قضى بعض الحكومات، كحكومتي جمهورية كوريا والهند، على المصارف اﻷهلية، ولكن في بلدان أخرى جرى ضم هذه المصارف أو تحويلها إلى مصارف رسمية.
    Cette Partie précise aussi les [UQA] [FQA] qui doivent être transformées en URE. UN كما يحدد الطرف المضيف [وحدات الكميات المسندة] [أجزاء من الكميات المسندة] المقرر تحويلها إلى وحدات خفض للانبعاثات.
    Les élections n'ont pas été des procédures fondées sur les droits servant les citoyens en vue de déterminer l'avenir du Bélarus, elles ont plutôt été transformées en instruments utilisés pour conserver le pouvoir. UN فالانتخابات لا تستند إلى إجراءات قائمة على الحقوق التي تخدم المواطنين في تشكيل مستقبل بيلاروس، بل تم تحويلها إلى أدوات تستخدم للحفاظ على السلطة.
    Cela fonctionne pour une vaste gamme d'eaux sales avec un pH de 4-12, qui peuvent être transformées en eau potable. UN وهي صالحة للعمل في طائفة واسعة النطاق من المياه القذرة التي تتراوح درجة حموضتها بين 4 و 12، والتي يمكن تحويلها إلى مياه مأمونة صالحة للشرب.
    La réduction nette d'effectifs prévue (1 210 postes) comprend 482 postes de missions transformées en opérations de maintien de la paix ou autres opérations. UN ويشمل الانخفاض الصافي البالغ 210 1 وظائف انخفاضا قدره 482 وظيفة في البعثات التي تم تحويلها إلى عمليات لحفظ السلام أو عمليات أخرى.
    Tableau 2. Corrections concernant la catégorie < < A > > : réclamations familiales transformées en réclamations individuelles Quatrième UN الجدول 2- التصويبات على مطالبات الفئة " ألف " : المطالبات الأسرية المحولة إلى مطالبات فردية
    3. Réclamations individuelles transformées en réclamations familiales UN 3- المطالبات الفردية المحولة إلى مطالبات أسرية
    Au cours de l'histoire, les idées sont traduites et transformées en substance. UN على مر التاريخ، تترجم اﻷفكار أو تتحول إلى مادة.
    Les opérations de cuisson consistent en un processus de traitement thermique des matières premières, qui sont transformées en mâchefer. UN تتألف عمليات الأتون من التجهيز الحراري للمعادن الخام التي تتحول إلى خبث.
    réintégration Prestations transformées en pensions de réversion UN الاستحقاقات المنهاة الناتج عنها منح استحقاقات للخلف
    Ceci a causé des tensions qui, transformées en haine ethnique, constituent l'instrument favori des régimes totalitaires qui tentent de s'accrocher au pouvoir. UN ولقد كان هذا مصدر توترات، تحولت إلى كراهية عرقية، وهي اﻷداة المفضلة ﻷي نظام شمولي يحاول اﻹبقاء على السلطة.
    Le PCP n'est produit que par une seule installation au Mexique, à raison de 6 600 tonnes par an, qui sont ensuite transformées en concentrés dans une usine située aux États-Unis à raison de 7 000 tonnes par an. UN 3 - وتقوم شركة مصنعة واحدة بإنتاج الفينول الخماسي الكلور في مرفق إنتاجي بالمكسيك (600 6 طن/سنويا)، ويتم بعد ذلك تركيبه في شكل مُركَّز صناعي في منشأة لتركيب المستحضرات الكيميائية بالولايات المتحدة الأمريكية (000 7 طن/سنويا).
    Il a été allégué qu'il était procédé à la récolte des fruits d'arbres se trouvant sur leurs terres, sans leur consentement, que leurs terres avaient été distribuées à des communautés majoritaires et que d'autres avaient été transformées en réserve de chasse. UN ويُدعى أنه يجري قطع الأشجار الموجودة في أراضيهم دون موافقتهم، وأن أراضيهم قد وزِعت على المجموعات التي تشكل الأغلبية، كما خُصص جزء منها كمحميات للصيد.
    Les Consultations ont débuté en 1985 avec sept gouvernements participants, puis se sont transformées en un mécanisme de consultation multilatéral tout en conservant leur caractère informel. UN وقد شُرع في هذه المشاورات في عام ١٩٨٥ في اجتماع ضم سبع حكومات وتحولت إلى آلية استشارة متعددة اﻷطراف لا تزال تحتفظ بطابعها غير الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد