Bon nombre des problèmes rencontrés dans le cadre du projet révélaient des faiblesses au niveau de sa gestion et de la direction des opérations, ainsi que des lacunes plus graves et plus étendues dans la gouvernance et la gestion de la transformation des modes de fonctionnement. | UN | وكان العديد من المشاكل التي صودفت يدل على أن هناك ضعفا في إدارة المشروع وتنظيمه، وأن هناك مواطن ضعف أوسع وأعمق في إدارة الأمم المتحدة وتنظيمها لعملية تحويل أساليب تصريف الأعمال. |
Les tâches et les attributions des membres du Comité de pilotage n'ont pas été clairement définies et ils n'assurent pas la prise en charge des produits du projet, notamment la transformation des modes de fonctionnement. | UN | لم تُحدَّد الأدوار والمسؤوليات المناطة بأعضاء اللجنة التوجيهية بشكل واضح، وليس لديهم تحكم مباشر في النواتج المستهدفة للمشروع، بما في ذلك لا سيما تحويل أساليب تصريف الأعمال. |
Le Comité des commissaires aux comptes a également constaté que la maîtrise et la responsabilité de la transformation des modes de fonctionnement étaient vagues. | UN | كذلك لم يلاحظ المجلس إلا قدرا ضئيلا من الوضوح بخصوص مسألتي امتلاك زمام عملية تحويل أساليب العمل والمساءلة عن تنفيذها. |
À ce sujet, le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d'exécuter plus efficacement les mandats. | UN | في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة. |
Si les équipes chargées de l'application au niveau local manquent de ressources et ne disposent pas de priorités claires, cela pourrait ralentir gravement non seulement le passage aux normes IPSAS mais aussi d'autres projets importants de transformation des modes de fonctionnement; | UN | وإذا كانت أفرقة التطبيق المحلية مفتقرة إلى الموارد الكافية وليست لديها أولويات واضحة، فإن ذلك يمكن أن يحدث إبطاءً شديداً، لا في مجرد تطبيق المعايير المحاسبية الدولية بل في مشاريع تحويل الأعمال الهامة الأخرى أيضا؛ |
L'ONU mène actuellement quatre grands chantiers de transformation des modes de fonctionnement. | UN | 64 - تُنفذ في الأمم المتحدة أربعة مشاريع رئيسية كبرى لتطوير الأعمال. |
C. Mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions La stratégie globale d'appui aux missions est un projet vaste et complexe de transformation des modes de fonctionnement des opérations de maintien de la paix étalé sur cinq ans et qui est à présent dans sa quatrième année d'exécution. | UN | 133 - تمثل استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي استراتيجية هامة ومعقدة لتحقيق تحول في أسلوب العمل في عمليات حفظ السلام، وهي الآن في السنة الرابعة من تنفيذها الذي يستغرق خمس سنوات. |
Cette équipe a mis au point des outils comme Umoja NET pour instaurer un dialogue avec les parties prenantes et appuyer les activités de transformation des modes de fonctionnement. | UN | 36 - وقد استحدث فريق المشروع أدوات من قبيل شبكة أوموجا للتواصل مع أصحاب المصلحة ودعم أنشطة تحويل أساليب تصريف الأعمال. |
Les fonctions et responsabilités du Comité de pilotage n'avaient pas été clairement définies et cet organe n'avait pas pris en charge certaines réalisations attendues, notamment la transformation des modes de fonctionnement. | UN | ولم يتم تحديد أدوار اللجنة التوجيهية ومسؤولياتها بشكل واضح، ولم تسند إليها ملكية أي من نواتج المشروع من قبيل تحويل أساليب تصريف الأعمال. |
transformation des modes de fonctionnement | UN | باء - تحويل أساليب تصريف الأعمال |
Le Comité a constaté qu'on ne sait pas trop qui assure la prise en charge ou assume la responsabilité des initiatives de transformation des modes de fonctionnement : | UN | 35 - ويرى المجلس أن هناك قدرا ضئيلا من الوضوح فيما يتعلق بملكية عملية تحويل أساليب تصريف الأعمال والجهة المسؤولة عنها، ولا سيما: |
c) L'équipe du projet n'a pas d'objectifs d'étape, de liste de produits ou de budget pour les activités de transformation des modes de fonctionnement. | UN | (ج) لم يحدد فريق المشروع أية معالم رئيسية أو نواتج مستهدفة، أو ميزانية لأنشطة تحويل أساليب تصريف الأعمال. |
b) Superviser la mise en œuvre des projets informatiques et des mécanismes de transformation des modes de fonctionnement dans toute l'Organisation; | UN | (ب) الإشراف على تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعلى عمليات تحويل أساليب تصريف الأعمال في المنظمة ككل؛ |
Il a recommandé à l'Administration d'indiquer clairement comment elle entend gérer la transformation des modes de fonctionnement et implanter des méthodes de travail plus efficaces et normalisées dans l'Organisation tout entière. | UN | وقدم توصية تدعو إلى أن تحدد الأمانة العامة بوضوح كيف ستدير عملية تحويل أساليب العمل وترسخ طرائق عمل أكثر كفاءة وتوحيدا على نطاق المنظمة. |
Ce rapport fournit à l'Assemblée générale une évaluation indépendante de la réalisation du projet Umoja, précise les problèmes rencontrés, dont les carences en matière de gouvernance et de gestion, et les principaux secteurs de préoccupation en matière de gestion d'importants projets de transformation des modes de fonctionnement. | UN | ويوفر التقرير للجمعية العامة تقييما مستقلا لتنفيذ مشروع أوموجا، ويوضح الصعوبات التي واجهها المشروع، بما ي ذلك أوجه الضعف التي اعترت إدارة المشروع وتنظيمه والمسائل الرئيسية ذات الأهمية التي تتعلق بإدارة المشاريع الكبرى في مجال تحويل أساليب العمل. |
Le Comité consultatif est satisfait de l'ampleur et de la profondeur de l'audit des commissaires aux comptes, qui fournit à l'Assemblée générale une évaluation indépendante de la réalisation du projet Umoja et précise les principaux secteurs de préoccupation en matière de gestion d'importants projets de transformation des modes de fonctionnement. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن شعورها بالارتياح إزاء نطاق وعمق عملية مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس، والتي تزوّد الجمعية العامة بتقييم مستقل لتنفيذ مشروع أوموجا، وتوضح المسائل الرئيسية ذات الأهمية لإدارة المشاريع الكبرى في مجال تحويل أساليب العمل. |
À ce sujet, le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d'exécuter plus efficacement les mandats. | UN | في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة. |
Le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d'exécuter plus efficacement les mandats. | UN | تحذر اللجنة الاستشارية من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل وتتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة. |
b) Veille à ce que les missions et les bureaux hors Siège disposent de ressources suffisantes pour mener à bien l'application des normes IPSAS et d'autres projets de transformation des modes de fonctionnement. | UN | (ب) ضمان توافر موارد كافية للبعثات والمكاتب الموجودة خارج المقر لدعم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية وغير ذلك من مشاريع تحويل الأعمال |
H. Programmes de transformation des modes de fonctionnement | UN | حاء - البرامج الرئيسية لتطوير الأعمال |
La communication d'informations sur un ensemble d'objectifs et d'activités à toutes les parties prenantes est un facteur déterminant pour le succès d'un projet de transformation des modes de fonctionnement. | UN | 145 - أحد العناصر الرئيسية للنجاح في أي مسعى لتحقيق تحول في أسلوب العمل هو التواصل بشأن الأهداف والإجراءات مع جميع الجهات المعنية. |
Le Comité est conscient du travail accompli à ce jour par l'Administration en vue d'élaborer une stratégie cohérente en matière de transformation des modes de fonctionnement et d'appropriation des processus mais il est indispensable que la direction renforce régulièrement et de manière visible l'autorité dont les référents processus sont investis pour obtenir le changement et les avantages escomptés. | UN | 108 - ويقر المجلس بالعمل الذي أنجزته الإدارة حتى الآن لوضع نهج أكثر اتساقا لإحداث التحولات في أسلوب العمل ولملكية العمليات، ولكن من الأمور الحيوية أن تعزز الإدارة العليا باستمرار وبشكل واضح الصلاحيات التي يتمتع بها أصحاب العمليات للدفع في اتجاه تلبية الحاجة الماسة إلى تغيير أساليب العمل وتحقيق الفوائد. |
Le Comité note qu'un gestionnaire du changement a été nommé pour superviser le plan de formation et se félicite de ce surcroît de ressources consacrées à la transformation des modes de fonctionnement. | UN | ويلاحظ المجلس أنه جرى تعيين مدير معني بشؤون التغيير لكي يشرف على تنفيذ الخطة التدريبية وأن هذا تعزيز محمود لترتيبات التحويل في الأعمال. |
transformation des modes de fonctionnement | UN | التحول في إدارة الأعمال |