ويكيبيديا

    "transfrontaliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عبر الحدود
        
    • العابرة للحدود
        
    • عابرة للحدود
        
    • العابر للحدود
        
    • العابرين للحدود
        
    • والعابرة للحدود
        
    • تعبر الحدود
        
    • تتخطى الحدود
        
    • عابر للحدود
        
    • عبر الحدودية
        
    • جانبي الحدود
        
    • العبور الحدودية
        
    • تتخطى بطابعها الحدود
        
    • الحدود بين البلدين
        
    Ainsi, dans de nombreux cas, il faudrait mettre en place des dispositifs de contrôle transfrontaliers et régionaux afin de mesurer l'exacte ampleur de ce phénomène. UN وقد يلزم إجراء رصد عبر الحدود وعلى نطاق المناطق في حالات كثيرة إذا كنا نعتزم تحديد معالم هذه الظاهرة وتتبعها بشكل واف.
    Néanmoins, une présence dissuasive et une surveillance des zones frontalières continueront à être indispensables, étant donné la persistance des problèmes transfrontaliers. UN ومع ذلك، لا مندوحة عن وجود رادع مستمر ورصد مناطق الحدود، بالنظر إلى المسائل المستعصية عبر الحدود.
    La mondialisation et les frontières virtuelles des océans permettent à ceux qui pêchent illégalement de commettre des crimes transfrontaliers. UN فالعولمة والحدود الافتراضية للمحيطات تتيح للمتورطين في الصيد غير المشروع الفرصة لارتكاب جرائمهم عبر الحدود.
    Ils se sont également rendus au Libéria afin de mieux appréhender les aspects transfrontaliers du conflit. UN كما زاروا ليبيريا لزيادة فهم النزاع من جوانبه العابرة للحدود.
    L'existence de directives généralement acceptées en ce qui concerne les gisements transfrontaliers de pétrole et de gaz peut se révéler être d'une importance cruciale. UN وربما تتضح لاحقا الأهمية القصوى لوجود مبادئ توجيهية مقبولة للجميع فيما يتعلق بترسبات النفط والغاز العابرة للحدود.
    C'est ce même principe qu'il a appliqué lorsqu'il a été confronté au problème des déplacements transfrontaliers de personnes entre le Myanmar et le Bangladesh. UN وهذه السياسة أثبتت في تصدي ميانمار لقضية تنقل الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش.
    Les mouvements transfrontaliers à l'est du pays s'expliquent principalement par le fait que les habitants de la région cherchent à se mettre temporairement à l'abri des affrontements armés qui s'y produisent. UN والسبب الرئيس في التنقلات عبر الحدود الشرقية هو سكان الحدود الذين يلتمسون الملجأ المؤقت من الصدامات المسلحة في المنطقة.
    Dans l'Union européenne, en dépit d'une simplification des mouvements transfrontaliers, de nombreux enfants sont séparés de leurs parents migrants et réfugiés. UN في الاتحاد الأوروبي وعلى الرغم من تبسيط الحركة عبر الحدود فهناك الكثير من الأطفال الذين ينفصلون عن آبائهم المهاجرين واللاجئين.
    Grâce à cette initiative, la sous-région d'Afrique de l'Ouest a pu lancer un programme d'harmonisation et de libéralisation des transports transfrontaliers de marchandises. UN ونتيجة لذلك، استهلت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية برنامجا لمواءمة وتحرير نقل السلع عبر الحدود.
    La sécurité alimentaire dans les pays du Sahel, par exemple, implique des échanges transfrontaliers plus ou moins formels de céréales. UN فالأمن الغذائي في بلدان منطقة الساحل، مثلاً، يتضمن الاتجار الرسمي في الحبوب عبر الحدود.
    Le FMI doit également améliorer sa surveillance des politiques économiques ainsi que la supervision des marchés et des flux de capitaux transfrontaliers. UN وينبغي لصندوق النقد الدولي أيضاً تحسين مراقبته لسياسات الاقتصاد الكلي ورصد الأسواق المالية وتدفقات رأس المال عبر الحدود.
    La Police fédérale et l'armée contrôlent les déplacements transfrontaliers. UN وتقع مسؤولية مراقبة الحركة عبر الحدود على عاتق إدارة الشرطة الفيدرالية والسلطات العسكرية.
    Tous ont souligné qu'il était difficile de contrôler les mouvements transfrontaliers la nuit, problème qui a été aussi largement signalé par la population locale. UN وأبرز أعضاء الفريق صعوبة إدارة التنقلات عبر الحدود ليلا، وهي مسألة يبلغ عنها السكان المحليون أيضا على نطاق واسع.
    Aucune nation n'est à même de protéger complètement son peuple des problèmes transfrontaliers. UN ولا يمكن لأية دولة أن تحمي شعبها حماية كاملة من المشاكل العابرة للحدود.
    Il fournira en outre une documentation sur l'application des techniques de télédétection et des SIG à l'évaluation et à la gestion des systèmes acquifères transfrontaliers. UN وسوف يصدر البرنامج أيضا وثائق بشأن تطبيق تكنولوجيات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية على تقييم وادارة نظم مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Action conjointe de l'ONU, de la CEDEAO et de l'Union européenne en ce qui concerne les problèmes transfrontaliers UN التدابير المشتركة المتخذة من قبل الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي بشأن المسائل العابرة للحدود
    Les problèmes relatifs aux bassins versants transfrontaliers et supérieurs doivent aussi être pris en considérationTransboundary and upper wastershed concerns also need to be taken in consideration. UN كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار أوجه القلق المتعلقة بالمياه العابرة للحدود والمناطق العليا من مستجمعات المياه.
    La MINUSIL a également tenu trois réunions avec la CEDEAO sur des problèmes transfrontaliers. UN عقدت البعثة أيضاً 3 اجتماعات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المسائل العابرة للحدود
    Les effets externes du transport sont transfrontaliers. UN والآثار الخارجية للنقل آثار عابرة للحدود.
    L'examen des moyens de gestion des mouvements transfrontaliers de technologies polluantes; UN بحث وسائل إدارة النقل العابر للحدود للتكنولوجيات القذرة؛
    La délégation russe est favorable à un examen à titre séparé des questions des aquifères transfrontaliers et du pétrole et du gaz transfrontaliers, et approuve la recommandation selon laquelle la Commission ne devrait pas poursuivre les travaux sur les questions du pétrole et du gaz transfrontaliers, qui relèvent de la coopération bilatérale. UN 53 - وقالت إن وفدها يؤيد النظر في موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وموضوع النفط والغاز العابرين للحدود، كلاً على حدة، وإنه يوافق على التوصية الداعية إلى عدم مواصلة اللجنة للعمل المتعلق بمسائل الغاز والنفط العابرين للحدود التي تخضع للتعاون الثنائي.
    La nouvelle réglementation comprendrait des mesures visant à inclure les virements télégraphiques internes et transfrontaliers, ainsi que les virements inhabituels. UN وستشمل هذه اللوائح تدابير لرصد التحويلات البرقية المحلية والعابرة للحدود وغير الاعتيادية.
    C'est là un ensemble de problèmes transfrontaliers qui ne peuvent être abordés que dans une optique multilatérale. UN كل تلك تحديات تعبر الحدود ولا يمكن التصدي لها إلا من منظور متعدد الأطراف.
    À tous les niveaux, le HCNUR a continué à insister sur l'importance de la réintégration durable et des éléments transfrontaliers dans la consolidation de la paix, notamment du rapatriement volontaire de réfugiés et de personnes déplacées ainsi que sur la nécessité de trouver des solutions pour les réfugiés restants. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على جميع المستويات التشديد على أهمية مواصلة إعادة الإدماج والعوامل التي تتخطى الحدود في عملية بناء السلام، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا بشكل طوعي إلى ديارهم وضرورة التوصل إلى حلول بالنسبة للاجئين المتبقين.
    des réunions/des échanges transfrontaliers d'information entre les bureaux du HCR se mettent en place; UN عقد اجتماعات/تبادل للمعلومات بشكل عابر للحدود بين مكاتب المفوضية؛
    Il a été proposé également que l'étude des aspects juridiques de la mise en place de guichets uniques transfrontaliers prenne en compte les aspects juridiques des guichets uniques nationaux. UN كما ذكر أن دراسة المسائل القانونية المتصلة بالنوافذ الوحيدة عبر الحدودية تستلزم النظر في المسائل القانونية المتصلة بمرافق النوافذ الوحيدة الوطنية.
    Premièrement, les populations qui vivent de part et d’autre de la frontière entre la Côte d’Ivoire et la Guinée sont composées des mêmes groupes ethniques et les mouvements transfrontaliers sont fréquents. UN فأولا، تقطن نفس الجماعات العرقية على جانبي الحدود بين كوت ديفوار وغينيا، وهي تعبرها كثيرا.
    De plus, ils sont convenus d'autoriser l'ouverture des 10 couloirs transfrontaliers qui avaient été définis entre les deux pays. UN وعلاوة على ذلك، اتفقا على السماح بفتح ممرات العبور الحدودية العشرة المحددة مسبقا بين البلدين.
    Le Groupe s'est félicité de l'adoption de la résolution aux termes de laquelle la MONUC est appelée à appuyer les opérations de désarmement de combattants étrangers conduites par les FARDC et à établir des relations opérationnelles avec l'Opération des Nations Unies au Burundi afin de surveiller et de décourager les mouvements transfrontaliers de combattants entre les deux pays. UN ورحب الفريق باتخاذ هذا القرار الذي يدعو البعثة إلى دعم عمليات نزع سلاح المحاربين الأجانب الذين تقودهم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى إقامة صلات مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي في مجال العمليات، بغية رصد تحركات المحاربين عبر الحدود بين البلدين وتثبيطها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد