ويكيبيديا

    "transfrontière dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عبر الحدود في
        
    • العابر للحدود في
        
    • العابر للحدود باتباع
        
    iii) Coopération avec l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE) concernant les accords relatifs à la pollution atmosphérique transfrontière dans la sous-région; UN ' ٣` التعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في وضع الاتفاقات المتصلة بالتلوث الجوي عبر الحدود في تلك المنطقة دون اﻹقليمية؛
    Envisager la coopération transfrontière dans le ramassage et le traitement des déchets. UN إقامة تعاون عبر الحدود في مجال جمع الملوثات ومعالجتها.
    De l’avis de la Banque, il pouvait s’avérer utile d’étendre la liste des éléments mentionnés dans ce domaine pour y inclure, par exemple, l’infrastructure transfrontière dans les domaines de l’électricité et du gaz, qui créait également d’importants liens commerciaux. UN ويرى المصرف أنه قد يكون من المفيد توسيع نطاق العناصر المذكورة في هذا المجال لتشمل مرافق البنية اﻷساسية عبر الحدود في مجالات من بينها الطاقة والغاز التي تخلق أيضا صلات تجارية مهمة.
    Deuxièmement, le régime de responsabilité objective qui réglemente le dommage transfrontière dans le projet de principes manque de souplesse et n'est pas entièrement compatible avec la pratique international actuelle. UN وثانيا، فإن نظام المسؤولية الصارم الذي يحكم الضرر العابر للحدود في مشاريع المبادئ يفتقر إلى المرونة بل ولا يتسق كاملا مع الممارسة الدولية الراهنة.
    La coopération transfrontière dans la mise au point de stratégies d'adaptation peut apporter des avantages mutuels à l'ensemble des parties concernées - par exemple, en réduisant les incertitudes grâce à l'échange de données et d'informations. UN 39 - ويمكن للتعاون العابر للحدود في مجال وضع استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ أن يعود بالمنفعة المتبادلة على جميع الدول الأطراف المشاطئة - وذلك مثلا عن طريق التخفيف من الريبة عبر تبادل البيانات والمعلومات.
    Le Canada et les États-Unis, par exemple, ont donné des informations sur leurs équipes intégrées de la police des frontières, mises en place pour s'attaquer de manière harmonisée à l'activité criminelle transfrontière dans le cadre d'un partenariat avec les pouvoirs locaux et les services de répression. UN وعلى سبيل المثال قدّمت كندا والولايات المتحدة معلومات عن أفرقتها المتكاملة لإنفاذ القوانين في المناطق الحدودية، التي أُنشئت لمواجهة النشاط الإجرامي العابر للحدود باتباع نهج منسق ينطوي على شراكة مع أجهزة الحكومة المحلية وأجهزة إنفاذ القانون المحلية.
    Cinquièmement, la Zambie prépare actuellement une documentation en vue de ratifier le protocole de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur le trafic transfrontière dans la sous-région. UN وخامسا، تقوم زامبيا حاليا بإعداد الوثائق اللازمة للمصادقة على بروتوكول الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بشأن الاتجار عبر الحدود في إطار المنطقة دون اﻹقليمية.
    Un autre programme régional lancé en 1999 au titre de ce mémorandum d’accord vise par ailleurs à améliorer les capacités de coopération transfrontière dans le cadre des opérations de réduction de la demande, en particulier les livraisons surveillées. UN ويرمي برنامج اقليمي آخر استهل في ٩٩٩١ بموجب مذكرة تفاهم الى تحسين القدرة على التعاون عبر الحدود في عمليات خفض العرض، وبخاصة ما ينطوي منها على عمليات تسليم مراقب.
    19. Ce domaine thématique a pour but de faciliter la coopération transfrontière dans la gestion des ressources hydrauliques, de l'air et autres ressources écologiques partagées. UN ١٩ - يتمثل الهدف في هذا المجال الموضوعي في تسهيل التعاون عبر الحدود في إدارة موارد المياه والهواء والموارد البيئية المتقاسمة اﻷخرى.
    35. Au niveau régional, le principal retard concerne la pollution atmosphérique transfrontière dans les pays en développement. UN ٣٥ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، تتمثل الثغرة الرئيسية في معالجة تلوث الغلاف الجوي عبر الحدود في البلدان النامية.
    Les autres facteurs de son expansion sont le rôle de la coopération régionale et transfrontière dans la gestion des biens publics mondiaux et régionaux. UN ومن العوامل الأخرى التي تساهم في نمو التعاون فيما بين بلدان الجنوب، دور التعاون الإقليمي والتعاون عبر الحدود في إدارة المنافع العامة العالمية والإقليمية.
    En ce qui concerne l'intégration régionale, la CEA a continué de soutenir les institutions compétentes et de promouvoir la coopération transfrontière dans des domaines tels que l'exploitation minière, l'eau, l'énergie, les transports et la facilitation du commerce. UN وفي مجال التكامل الإقليمي، واصلت اللجنة دعم مؤسسات التكامل وتعزيز التعاون عبر الحدود في مجالات مثل التعدين والمياه والطاقة والنقل وتيسير التجارة.
    Une initiative transfrontière dans la même région a aidé de nouveaux États membres de l'Unions européenne à partager avec les pays candidats à l'adhésion les leçons tirées, le savoir et l'expertise concernant la transition et le développement. UN وقد ساعدت إحدى المبادرات عبر الحدود في المنطقة نفسها الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي أن تتبادل مع البلدان الساعية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي الدروس المستفادة والمعارف والخبرات الفنية المتعلقة بالمرحلة الانتقالية والمتعلقة بالتنمية.
    Cette initiative vise essentiellement à mieux faire connaître les collectivités locales, à renforcer leurs capacités en matière de développement et à encourager la coopération transfrontière dans la sous-région frappée par la catastrophe. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في زيادة التعريف بالمجتمعات المحلية، وبناء قدراتها الإنمائية، وتشجيع التعاون عبر الحدود في المنطقة دون الإقليمية المتضررة بتشيرنوبيل.
    25. Des politiques ont été instituées ou sont en cours de négociation en vue de traiter toutes les grandes questions relatives à l'atmosphère qui ont été identifiées, sur une base individuelle, à l'exception de la pollution atmosphérique transfrontière dans les pays en développement. UN ٢٥ - هناك سياسات عامة يجري وضعها أو التفاوض بشأنها لمعالجة جميع مشاكل الغلاف الجوي الرئيسية المحددة حاليا، على أساس كل على حدة، باستثناء تلك المتعلقة بتلوث الهواء عبر الحدود في البلدان النامية.
    70. Le Groupe de travail s'est déclaré préoccupé par la menace croissante que constitue la pollution atmosphérique transfrontière dans de nombreuses régions et par les effets de la pollution atmosphérique sur la population et l'environnement à l'échelon local. UN ٧٠ - أثار التهديد المتزايد لتلوث الهواء عبر الحدود في مناطق عديدة وآثار تلوث الهواء المحلي على الناس والبيئة قلق الفريق العامل.
    a) Rappelle qu'il faut conclure des accords efficaces de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière dans toutes les régions touchées par cette forme de pollution; UN )أ( إعادة تأكيد الحاجة إلى اتفاقات فعالة بشأن تلوث الهواء عبر الحدود في جميع المناطق المتأثرة؛
    a) [Encouragé les gouvernements à adopter une approche préventive en vue de réduire la pollution atmosphérique transfrontière dans le cadre de stratégies nationales de développement durable;] UN )أ( ]شجع الحكومات على اعتماد نهج وقائي لتخفيض تلوث الهواء عبر الحدود في إطار الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة؛[
    L'intégration régionale a été encouragée par des actions de renforcement des capacités axées sur l'intégration des institutions et la promotion de la coopération transfrontière dans les domaines de l'informatique et de la télématique, du commerce, des industries extractives, de l'eau, de l'énergie, des transports et de la facilitation du commerce. UN وتعزّز التكامل الإقليمي من خلال أنشطة بناء القدرات الرامية إلى دمج المؤسسات وتشجيع التعاون العابر للحدود في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة والتعدين والمياه والطاقة والنقل وتيسير التجارة.
    22. La Croatie souhaiterait en particulier participer à des projets régionaux tels que le Programme de l'ONUDI relatif au transfert d'écotechnologies visant à réduire la pollution transfrontière dans le bassin du Danube. UN 22- وأعرب عن اهتمام وفده بصفة خاصة بالمشاركة في مشاريع إقليمية مثل برنامج اليونيدو لنقل التكنولوجيا السليمة بيئياً لتقليل التلوث العابر للحدود في حوض نهر الدانوب.
    80. La coopération transfrontière dans le domaine de l'eau doit reposer sur la compréhension des facteurs de vulnérabilité des communautés d'usagers de l'eau tant en amont qu'en aval. UN 80- وينبغي أن يستند التعاون العابر للحدود في مجال المياه إلى فهم مواطن ضعف جماعات مستخدمي المياه في المنبع كما في المصب.
    Le Canada et les États-Unis, par exemple, ont donné des informations sur leurs équipes intégrées de la police des frontières, mises en place pour s'attaquer de manière harmonisée à l'activité criminelle transfrontière dans le cadre d'un partenariat avec les pouvoirs locaux et les services de répression. UN وقدّمت كندا والولايات المتحدة، على سبيل المثال، معلومات عن أفرقتها المتكاملة لإنفاذ القوانين في المناطق الحدودية، التي أُنشئت لمواجهة النشاط الإجرامي العابر للحدود باتباع نهج متناسق ينطوي على شراكة مع الحكومة المحلية وأجهزة إنفاذ القانون المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد