Convention sur la prévention des dommages transfrontières significatifs | UN | اتفاقية بشأن منع الضرر الجسيم العابر للحدود |
Convention sur la prévention des dommages transfrontières significatifs | UN | اتفاقية بشأن منع الضرر الجسيم العابر للحدود |
D'après ce même point de vue, l'obligation de prévention s'appliquait aux dommages transfrontières significatifs occasionnés sur une période donnée, mais pour rester dans des proportions raisonnables, elle devait être une obligation de moyens et non pas de résultat. | UN | وحسب وجهة النظر هذه، ينبغي أن يكون الضرر الجسيم العابر للحدود الناشئ خلال فترة زمنية خاضعا للالتزام بالمنع، بيد أن معقولية ذلك الالتزام ستعتمد على كونه التزاما يتعلق بالسلوك لا بالنتيجة. |
Prévention Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Il s'agit d'activités présentant une forte probabilité de causer des dommages transfrontières significatifs ou une faible probabilité de causer un dommage transfrontière catastrophique. | UN | وهذه أنشطة يكون فيها احتمال إلحاق ضرر عابر للحدود ذي شأن كبيراً أو احتمال إلحاق ضرر جسيم عابر للحدود قليلاً. |
Prévention des dommages transfrontières significatifs | UN | منع الضرر الجسيم العابر للحدود |
Il était excessif d'obliger les États à indemniser la victime pour tous les types de dommages transfrontières significatifs et, pis encore, d'engager leur responsabilité en cas de violation de mesures préventives. | UN | وهم يرون أنه من التجاوز مطالبة الدول بأداء تعويض عن جميع أنواع الضرر الجسيم العابر للحدود. بل مما هو أكثر تجاوزا اقتراح قيام مسؤولية على الدول لانتهاك التدابير الوقائية. |
Toutefois, le projet d'article 3, sur lequel repose essentiellement l'ensemble des articles, devrait stipuler non seulement l'obligation des États de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs et pour en réduire les risques au minimum, mais aussi l'obligation, étroitement liée à la première, d'atténuer les effets du dommage lorsqu'il s'est produit. | UN | غير أن مشروع المادة ٣ الذي يوفر اﻷساس للمادة، ينبغي ألا يتناول التزام الدول باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى فقط بل وأن يتناول أيضا الالتزام الوثيق الصلة وهو التخفيف من آثار الضرر عند حدوثه. |
Dans leurs observations, un certain nombre de gouvernements ont souligné que la Commission se devait d'examiner la question de la responsabilité internationale qui, à leur avis, était étroitement liée à celle de la prévention des dommages transfrontières significatifs. | UN | 17 - تطرق عدد من التعليقات التي أدلت بها الحكومات إلى ضرورة قيام اللجنة بدراسة مسألة المسؤولية التي ترى الحكومات أنها مرتبطة ارتباطا وثيقا بموضوع منع الضرر الجسيم العابر للحدود. |
Il valait donc mieux, du point de vue de l'examen par la Commission du reste du sujet portant sur les dommages transfrontières significatifs découlant d'activités dangereuses, régler la question en termes de répartition de la charge des pertes entre les divers agents intervenant dans les activités, par exemple ceux qui les autorisent, les gèrent ou en tirent profit. | UN | وعليه، فقد استُصوب أن تتصدى اللجنة للجزء المتبقي من موضوع الضرر الجسيم العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة باعتبار أنه يتناول توزيع الخسارة على مختلف الجهات المشاركة في العمليات، مثل الجهات التي تأذن بها أو تديرها أو تستفيد منها. |
On a dit que, dans certains cas, les obligations imposées par le projet d'articles semblaient manquer de clarté en raison de la difficulté qu'il y avait à définir des termes comme < < dommages transfrontières significatifs > > , < < devoir de diligence due > > et < < juste équilibre des intérêts > > . | UN | 317- وذُكِر أن الالتزامات الواردة في مشاريع المواد تبدو، في بعض الحالات، غير واضحة بسبب صعوبة تعريف بعض المصطلحات مثل الضرر الجسيم العابر للحدود والحرص الواجب والتوازن العادل للمصالح. |
On a estimé que si l'État d'origine n'était pas en mesure de prévenir totalement certains dommages transfrontières significatifs, il devait pour le moins être tenu de réduire au minimum, le risque de dommage et l'ampleur des dégâts. | UN | 320- وأُشير أيضا إلى أن واجب دولة المصدر، عند عجزها عن منع نوع محدد من الضرر الجسيم العابر للحدود منعا كاملا، أن تعمل على تقليص احتمال وقوع هذا الضرر وحجمه إلى أدنى حد. |
Le Royaume-Uni se félicite de la concision du nouveau titre < < Convention sur la prévention des dommages transfrontières significatifs > > et approuve la suppression de l'expression < < conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international > > . | UN | ترحب المملكة المتحدة بالإيجاز الذي يتسم به العنوان الجديد، وهو " اتفاقية بشأن منع الضرر الجسيم العابر للحدود " ، وتؤيد حذف عبارة " النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي " . |
Compte tenu de la nature du concept de prévention et des précisions concernant la portée du projet d’articles qui ont été apportées dans la première partie, un régime de prévention des dommages transfrontières significatifs résultant d’activités dangereuses pourrait être instauré sur la base de plusieurs procédures et principes fondamentaux. | UN | ١ - انطلاقا من طبيعة مفهوم المنع والتوضيح المقدم في الباب اﻷول لنطاق الموضوع، يمكن وضع نظام لمنع الضرر الجسيم العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة حول عدة مبادئ بعضها يتعلق باﻹجراءات وبعضهـــا يتعلـــق بالمضمون. |
L'État d'origine prend toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en tout état de cause pour en réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ دولة المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour en réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ الدول كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs et pour en réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ الدول كــل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
En d'autres termes, l'État en question peut avoir évalué les risques de dommages transfrontières significatifs engendrés par l'activité prévue et avoir conclu de bonne foi que ladite activité n'aurait aucun effet de ce type. | UN | وبعبارات أخرى فقد تكون تلك الدولة قد أجرت تقييما ﻹمكانية أن ينطوي النشاط المزمع على التسبب في خطر جسيم عابر للحدود ثم خلصت بحسن نية إلى أنه لن تنجم عنه آثار من هذا القبيل. |
D’après la Déclaration de Rio, l’obligation d’éviter de causer des dommages transfrontières significatifs impose d’encourager la prévention et d’en faire un devoir, un élément à part entière d’un processus de développement ayant pour but d’éliminer la pauvreté (principes 4 et 5). | UN | ٣٠ - واستنادا الى إعلان ريو فإن الالتزام بتفادي إحداث ضرر عابر للحدود ذي شأن يتطلب نهجا يشجع على المنع كواجب وكمفهوم يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الرامية الى القضاء على الفقر )المبدآن ٤ و ٥(. |