En vertu du régime des sanctions, tous les États sont tenus de prendre des mesures visant à empêcher l'accès à leur territoire ou le transit par leur territoire d'individus identifiés sur la liste. | UN | يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
En vertu du régime de sanctions, tous les États sont tenus de prendre des mesures visant à empêcher l'accès à leur territoire ou le transit par leur territoire d'individus identifiés sur la Liste. | UN | يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرَجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays. | UN | فتجارتها المنقولة بحرا تعتمد، بالضرورة، على المرور عبر بلدان أخرى. |
Le Gouvernement kényen est, cependant, déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer les possibilités de transit par l'aéroport international de Nairobi. | UN | بيد أن حكومة كينيا، مصممة على أن تفعل كل ما في وسعها للقضـــاء على إمكانيات المرور العابر عبر مطار نيروبي الدولي. |
La situation au Venezuela se caractérise par le risque permanent qui découle de l'utilisation de son territoire, à des fins de transit, par les organisations criminelles qui font le trafic des drogues illicites. | UN | وتوفر وسائل الاتصال بها، وضع يعرضها باستمرار لخطر استخدامها بلدان مرور العابر من جانب العصابات المتجرة بالمخدرات. |
En tant que pays de transit et pays enclavé, la Zambie a toujours réaffirmé le droit d'accès à la mer des pays enclavés, ainsi que la liberté de transit par le territoire des États de transit en utilisant tous les moyens de transport, conformément au droit international. | UN | إن زامبيا، بصفتها بلد عبور وبلدا غير ساحلي، تعيد باستمرار تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحرية العبور من خلال أقاليم دول العبور بجميع وسائط النقل، وفقا للقانون الدولي. |
L'article 4 dispose que l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse sont interdits aux personnes physiques désignées par le Comité ou par le Conseil de sécurité. | UN | وتنص المادة 4 على أنه يمنع الأشخاص الطبيعيون الذين تحددهم اللجنة أو مجلس الأمن من دخول سويسرا أومن المرور العابر بها. |
C'est en se référant à cette liste que les gouvernements peuvent bloquer des comptes bancaires et autres avoirs financiers ou ressources économiques, et empêcher l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire des personnes figurant sur la liste. | UN | وتشكل القائمة الأساس للعمل الحكومي الرامي إلى تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية أو الاقتصادية الأخرى وكذلك لمنع المدرجين على القائمة من دخول أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
Les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie prennent actuellement les mesures qui s'imposent pour empêcher l'entrée sur le territoire et le transit par le territoire de terroristes. | UN | تتخذ السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدابير ملائمة لمنع دخول الإرهابيين إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
Le Service de la sécurité nationale de la République kirghize prend des mesures pour empêcher l'entrée sur son territoire et le transit par son territoire des membres de l'organisation < < Al-Qaida > > et du mouvement des < < Taliban > > , ainsi que des autres personnes ayant des liens avec eux. | UN | اتخذت هيئة الأمن القومي بجمهورية قيرغيزستان التدابير الكفيلة بكشف وحظر دخول أعضاء تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان وسائر الأفراد المرتبطين بهم إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
:: Exigé que les États Membres empêchent l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire de ces personnes et entités; | UN | - طالب الدول الأعضاء بمنع هؤلاء الأفراد أو الكيانات من دخول أراضيها أو المرور العابر بها. |
Une question est fréquemment posée à propos de la définition du < < transit par leur territoire > > : les États sont-ils tenus d'empêcher les personnes figurant sur la Liste de quitter leur territoire? | UN | وقد أثير سؤال متكرر يتعلق بمعنى " المرور العابر بها " ؛ وبالتحديد، ما إذا كان المعنى يلزم الدول أيضا بمنع مغادرة الأشخاص المدرجين في القائمة من أراضيها. |
À cet égard, le Conseil souligne que les dispositions relatives à l'établissement d'un arrangement spécial concernant le port de Ploce et le transit par Neum doivent être compatibles avec la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس على أن أحكام إنشاء ترتيب خاص بشأن مرفأ بلوتشي وبشأن المرور عبر نيوم يجب أن تكون متفقة مع دستور البوسنة والهرسك. |
L'absence d'accès terrestre à la mer rend les pays en développement sans littoral dépendant du transit par les pays voisins, et donc des politiques et des installations de transport de ces pays. | UN | وإن عدم إمكانية النفاذ إقليمياً إلى البحر يجعل البلدان النامية غير الساحلية تعتمد على حركة المرور عبر بلدان مجاورة وعلى سياسات ومرافق تلك البلدان في مجال النقل. |
Par exemple, l'obligation d'autoriser le passage en transit par un détroit pouvait, en certaines circonstances, être incompatible avec une norme du jus cogens. | UN | من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Réaffirmant que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et la liberté de transit à travers le territoire des pays de transit par tous les moyens de transport, conformément aux règles applicables du droit international, | UN | وإذ نؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في أن يكون لها منفذ إلى البحر ومنه وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائط النقل، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، |
Amélioration de la compétitivité commerciale des pays les moins avancés, des pays en transition et des pays de transit par la mise en place de mécanismes à guichet unique | UN | تعزيز القدرة التنافسية التجارية لأقل البلدان نموًا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وبلدان المرور العابر من خلال تنفيذ مرافق النافذة الواحدة |
c) Les passages de frontière (transit par un autre État jusqu'au point de chargement); | UN | (ج) عبور الحدود (العبور من دولة إلى أخرى لغرض الوصول إلى نقطة مغادرة)؛ |
En cas d'expulsion de la République tchèque, la police peut demander une autorisation de transit par le territoire d'un autre État sur la base d'un traité. | UN | وفي حالات الطرد من الجمهورية التشيكية، يجوز للشرطة أن تطلب العبور عبر إقليم دولة أخرى استنادا إلى معاهدة دولية. |
L'interdiction d'entrée en Suisse et de transit par la Suisse s'adresse désormais également aux personnes physiques agissant au nom ou selon les instructions des personnes physiques déjà citées à l'annexe 3. | UN | وقد أضحى الحظر المفروض على الدخول إلى سويسرا أو عبورها ينطبق الآن أيضا على الأفراد الذين يتصرفون نيابة عن الأفراد المدرجة أسماؤهم بالفعل في المرفق 3 أو بتوجيه منهم. |
Les échanges par voie maritime impliquent nécessairement un transit par d'autres pays. | UN | وليس هناك مفر من أن تكون التجارة المحمولة بحرا معتمدة على المرور العابر خلال بلدان أخرى. |
Cette assistance a également porté sur d'autres domaines liés à la facilitation du transit, par le biais d'une amélioration des régimes juridiques applicables. | UN | كما شملت هذه المساعدة مجالات أخرى تتصل بتسهيل المرور العابر عن طريق تحسين نظمه القانونية. |
Ils peuvent également se voir refuser un visa d'entrée ou de transit par le Danemark. | UN | ويجوز أيضا رفض منح هؤلاء الأجانب تأشيرات لدخول الدانمرك أو للمرور العابر فيها. |
Afghanistan et Pakistan. Les couloirs de transit par l'Afghanistan et le Pakistan pourront être rouverts une fois que la situation se sera stabilisée en Afghanistan. | UN | 21 - أفغانستان وباكستان - سيكون من الممكن، بعد استقرار الأوضاع في أفغانستان، إعادة فتح طرق المرور العابر التي تخترق أفغانستان وباكستان. |
À ce sujet, une " Note sur la publication de la tarification du transport en transit par conteneurs " et les " règlements douaniers de la République populaire de Chine concernant les marchandises en transit " avaient été adoptés récemment. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمد مؤخرا " إشعار بشأن نشر جدول الرسوم المتعلق بالنقل العابر بالحاويات فيما بين الدول " و " لائحة المكتب الجمركي بجمهورية الصين الشعبية المتعلقة بالسلع العابرة " . |
De même, on a multiplié les contrôles aux postes de contrôle officiels en vue d'empêcher l'entrée sur le territoire national ou le transit par le pays des personnes visées. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تكثيف عمليات المراقبة داخل المواقع المكلفة قانونيا بمنع دخول الأشخاص الوارد أسماؤهم بالقوائم إلى إقليم الدولة أو مرورهم العابر به. |
L'article 4, alinéa 1, de l'ordonnance interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées à l'annexe. | UN | تحظر الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر منها. |