ويكيبيديا

    "transitent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العابرة
        
    • يعبرون
        
    • تُنقَل
        
    • إركان
        
    • ويمر
        
    • تمر عبرها
        
    • تنقل عبره
        
    • عبرها أو
        
    • يمرون عبر
        
    • يمرون عبرها
        
    • المنقولة عبر
        
    • مرورا عابرا
        
    Le trafic des drogues - avec des envois de cocaïne qui transitent de l'Amérique latine vers l'Europe - constitue l'activité criminelle transfrontière la plus importante dans la sous-région. UN ويشكل الاتجار بالمخدرات أكثر الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود انتشاراً في المنطقة دون الإقليمية، وذلك مع مرور شحنات الكوكايين بها وهي في طريقها من أمريكا اللاتينية إلى أوروبا.
    La présente note passe brièvement en revue certaines des pratiques qui permettent le mieux d'aplanir les obstacles bien connus à la fluidité des échanges de marchandises qui transitent par des pays côtiers. UN وتستعرض هذه المذكرة، بإيجاز، طائفة مختارة من أفضل الممارسات التي تعالج العقبات الشائعة التي تعترض التدفق السلس للتجارة العابرة من خلال البلدان الساحلية.
    9 terminaux, 60 000 personnes travaillent là, 150 000 passagers transitent tous les jours. Open Subtitles تسع محطات، 60 ألف شخص يعمل هناك و150 ألف راكب يعبرون من هناك يوميّاً
    Elle incite les pays à intégrer le Système TIR, un système harmonisé de contrôle douanier international qui facilite le commerce et les transports tout en protégeant efficacement les revenus de chaque pays par lesquels transitent les marchandises, et collabore à l'enlèvement des mines et des restes explosifs de guerre sur les routes ou à proximité. UN ويشجع الاتحاد البلدان على الانضمام إلى نظام النقل الدولي البري، وهو نظام دولي متسق لمراقبة الجمارك يسهل التجارة والنقل وفي الوقت نفسه يحمي إيرادات كل بلد من البلدان التي تُنقَل البضاعة خلالها حماية فعالة، وما برح يتعاون في جهود إزالة الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات الموجودة على الطرق أو على مقربة منها.
    De fait, plus de 19 000 vols et plus de 2 millions de voyageurs, dont des Chypriotes grecs, transitent chaque année par l'aéroport d'Ercan et quelque 600 appareils par jour empruntent l'espace aérien à service consultatif d'Ercan. UN والواقع أنه في كل سنة يجري أكثر من 000 19 رحلة إلى مطار إركان ذهابا وإيابا، وتنقل ما يزيد على مليوني مسافر، بمن فيهم القبارصة اليونانيون، ويعبر ما يقارب 600 طائرة يوميا مجال إركان للإرشاد الدولي.
    De nombreux citoyens iraquiens transitent par la Roumanie vers d'autres destinations. UN ويمر الكثير من المواطنين العراقيين عبر رومانيا في طريقهم إلى البلدان اﻷخرى المقصودة.
    :: Mise en place de contrôles douaniers efficaces pour les marchandises qui transitent par le port franc de Limassol afin d'éviter qu'il ne soit utilisé pour des opérations de contrebande et des activités terroristes. UN :: إقامة مراقبة جمركية فعالة على الشحنات العابرة لميناء ليماسول الحر، بهدف منع استخدام الميناء في التهريب وتنفيذ الأعمال الإرهابية.
    Le détroit de Torres, entre l'Australie et la Papouasie Nouvelle-Guinée, est un détroit qui sert à la navigation internationale. Les navires et aéronefs qui transitent par ce type de détroits bénéficient du régime spécial du passage en transit. UN وهذا المضيق، الذي يقع بين أستراليا وبابوا غينيا الجديدة، يستخدم في الملاحة الدولية والسفن والطائرات العابرة لهذه المضائق تتمتع بالنظام الخاص للمرور العابر.
    Les contrôles canadiens concernant les articles qui transitent ou qui traversent les eaux, l'espace aérien ou le territoire du Canada, interviennent lorsque le transbordement est interrompu ou lorsque les marchandises entrent dans l'économie canadienne. UN وفيما يتعلق بالبنود العابرة للمياه أو الأجواء الكندية فإن أنظمة المراقبة الكندية تنطبق على البنود التي تنفصل عن الشحنات الأصلية أو تدخل الاقتصاد الكندي.
    Il envisage également de procéder à une totale démilitarisation des voies navigables et prévoit, dès maintenant, la transformation rapide des bases militaires étrangères qui s'y trouvent en bases industrielles et commerciales d'intérêt international, dont les centres productifs se trouveront à quelques mètres seulement des navires qui transitent quotidiennement par le Canal pour se rendre en divers points du globe. UN ونعتزم، بالمثل، كفالة نزع السلاح التام للمجرى المائي، ونعد العدة منذ اﻵن للتحويل الفوري للمنشآت العسكرية اﻷجنبية الى مراكز صناعية وتجارية ذات أهمية دولية تزاول أعمالها على بعد لا يتجاوز بضع ياردات من البواخر العابرة يوما بعد يوم متجهة الى جميع نقاط البوصلة.
    L'OTAN est dispensée de la présentation d'inventaires ou autres documents douaniers de routine concernant ses personnels, véhicules, navires, aéronefs, matériels, fournitures et approvisionnements qui entrent sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, en sortent ou transitent par ce territoire dans le cadre du soutien apporté à l'Opération. UN وتعفى المنظمة من تقديم أية وثائق جرد للموجودات أو وثائق الجمارك العادية اﻷخرى فيما يتعلق باﻷفراد والمركبات والسفن والطائرات والمعدات واللوازم والمؤن الداخلة أو الخارجة أو العابرة ﻹقليم جمهورية البوسنة والهرسك دعما للعملية.
    L'OTAN est dispensé de la présentation d'inventaires ou autres documents douaniers de routine concernant ses personnels, véhicules, navires, aéronefs, matériels, fournitures et approvisionnements qui entrent sur le territoire croate, en sortent ou transitent par ce territoire dans le cadre du soutien apporté à l'Opération. UN وتعفى المنظمة من تقديم أية وثائق جرد للموجودات أو وثائق الجمارك العادية اﻷخرى فيما يتعلق باﻷفراد والمركبات والسفن والطائرات والمعدات واللوازم والمؤن الداخلة أو الخارجة أو العابرة ﻹقليم كرواتيا دعما للعملية.
    Ils ne peuvent pas obtenir d'exemption et, souvent, quitter le pays n'est pas une solution en raison de la politique adoptée par les pays d'accueil voisins par lesquels ils transitent vers un pays tiers. UN فهم لا يمكنهم الحصول على إعفاء من الخدمة العسكرية، ومغادرتهم للبلد لا تشكل كثيرا الحل المناسب بسبب السياسة التي تنتهجها بلدان الاستقبال المجاورة، التي يعبرون من خلالها إلى بلد ثالث.
    À cet égard, quelles mesures l'État partie atil prises pour empêcher la diffusion d'informations trompeuses par les réseaux de trafic illicite, de traite et autres réseaux criminels? Fournir des renseignements sur les travailleurs migrants qui transitent par l'Algérie, en particulier sur les moyens de les protéger contre toutes sortes de réseaux criminels. UN وما هي الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا السياق لمكافحة نشر معلومات مضلِّلة عبر شبكات التهريب أو الاتجار أو غيرها من الشبكات الإجرامية؟ يرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين الذين يعبرون الدولة الطرف، لا سيما من حيث حمايتهم من الشبكات الإجرامية بجميع أشكالها.
    De fait, plus de 19 000 vols et plus de 2 millions de voyageurs, dont des Chypriotes grecs, transitent chaque année par l'aéroport d'Ercan et quelque 600 appareils par jour empruntent l'espace aérien à service consultatif d'Ercan. UN وفي الواقع، يتم القيام بما يزيد على 000 19 رحلة جوية كل سنة من مطار إركان وإليه، تنقل ما يزيد عن مليوني مسافر، بمن فيهم قبارصة يونانيون، وتعبر مجال إركان للإرشاد الجوي حوالي 600 طائرة يوميا.
    Ils transitent initialement par le Ghana et le Mali avant d'arriver sur les marchés internationaux. UN ويمر أولا عبر غانا ومالي قبل أن يدخل إلى الأسواق الدولية.
    De nombreux États parties n'ont pas renforcé leur système de contrôle du trafic aérien et n'ont pas les moyens nécessaires pour évaluer les risques et assurer le profilage des conteneurs maritimes et des chargements terrestres et aériens et détecter ainsi les envois à haut risque qui quittent leur territoire ou transitent par lui. UN ولم تحسّن دول أطراف عديدة نظمها الخاصة بمكافحة الاتجار بطريق الجو ولا توجد لديها قدرات كافية على إجراء تقييمات للمخاطر واتخاذ إجراءات مناسبة لفحص الحاويات البحرية بناءً على سماتها وكذلك البضائع المنقولة جوا وبرا، بغية استبانة الشحنات البالغة الخطورة التي تغادر بلدانها أو تمر عبرها.
    Pour des pays éloignés de nous, les Caraïbes peuvent n'être qu'une simple voie maritime par laquelle transitent leurs grands navires de transport de matières premières d'une océan à un autre. UN وبالنسبة إلى البلدان النائية، قد يبدو البحر الكاريبي مجرد طريق بحري تنقل عبره سفنهم الكبيرة السلع الأساسية من محيط إلى آخر.
    2. Les étrangers qui entrent au Viet Nam, en sortent ou qui transitent par le territoire vietnamien ou y résident doivent se conformer à la législation vietnamienne et respecter les traditions, coutumes et pratiques du peuple vietnamien. UN 2 - يلتزم الأجانب الذي يدخلون ويغادرون فييت نام ويمرون عبرها أو يقيمون فيها بالقانون الساري المفعول في فييت نام ويحترمون عادات الشعب الفييتنامي وتقاليده وأعرافه.
    L'UNOWA assure des services d'appui aérien aux autres missions et organismes des Nations Unies moyennant remboursement des frais, ainsi qu'une assistance aux délégations auprès de l'ONU et aux hauts fonctionnaires de l'ONU qui transitent par Dakar. UN ويقدم المكتب خدمات دعم الطيران للكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على أساس استرداد التكاليف، ويساعد وفود الأمم المتحدة وكبار المسؤولين فيها الذين يمرون عبر داكار.
    À cet égard, le Burkina est un véritable carrefour migratoire, une terre d'accueil et de transit pour les ressortissants de la région subsaharienne qui y vivent ou y transitent. UN 2 - وتشكل بوركينا فاسو بهذا الصدد ملتقى فعليا للمهاجرين وملاذا وممرا لمواطني منطقة جنوب الصحراء الذين يعيشون فيها أو يمرون عبرها.
    43. En République islamique d'Iran, le programme global de contrôle des drogues renferme une stratégie intégrée ayant pour objectif de renforcer les moyens dont disposent les services iraniens chargés de la lutte contre le trafic de drogues pour intercepter et saisir les envois illicites de stupéfiants qui transitent par le pays. UN 43- وفي جمهورية ايران الاسلامية، وضمن اطار البرنامج الشامل لمكافحة المخدرات المخصص لذلك البلد، يجري تنفيذ استراتيجية مشتركة موحدة تهدف الى زيادة مقدرة سلطات انفاذ القوانين الايرانية المكلفة بعمليات مكافحة الاتجار بالمخدرات على اعتراض وضبط الشحنات غير المشروعة من المخدرات المنقولة عبر البلد.
    50. Un camp de transit pouvant accueillir 500 hommes, qui doit être installé à Kampala, sera utilisé par les contingents qui transitent par Entebbe. UN ٥٠ - ستستخدم الوحدات التي تمر مرورا عابرا بعنتيبي، معسكرا للمرور العابر سعته ٥٠٠ فرد، من المقرر إقامته في كمبالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد