ويكيبيديا

    "transition ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتقالية أو
        
    • أو تمر بمرحلة انتقالية
        
    • الانتقالية للصومال أو
        
    • الانتقال أو
        
    • بمرحلة انتقالية أو
        
    • المؤقتة أو
        
    • انتقالي أو
        
    • انتقاليا أو
        
    • التي تمر بمرحلة انتقال أو
        
    • الانتقالية وحالات ما
        
    • مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية أو
        
    • التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان
        
    • التي تمر بمرحلة تحول أو
        
    Al-Chabab avait enjoint à la population de ne pas soutenir les forces du Gouvernement fédéral de transition ou leurs alliés. UN وحذرت حركة الشباب السكان من دعم قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو حلفائها.
    Aujourd'hui, on a recours de plus en plus à des systèmes de transition ou à des systèmes hybrides. UN ويزداد الإقبال حالياً على استخدام النُظم الانتقالية أو الهجينة.
    Il convient d'élaborer des politiques de transition ou d'examiner les situations au cas par cas. UN فثمة حاجة إلى وضع سياسات للمرحلة الانتقالية أو النظر في الحالات على أساس فردي.
    Reconnaissant que les situations de réfugiés prolongées imposent également un fardeau considérable et créent des problèmes et des défis importants dans différents secteurs pour les États et les communautés hôtes, souvent en développement, en transition ou disposant de ressources limitées et confrontés à d'autres difficultés, UN وإذ تعترف بأن حالات اللاجئين التي طال أمدها تفرض أعباءً هائلة وتطرح مشاكل وتحديات هامة في مختلف القطاعات أمام الدول المضيفة والمجتمعات المحلية التي كثيراً ما تكون نامية، أو تمر بمرحلة انتقالية أو لها موارد محدودة وتواجه معوقات أخرى،
    a) Comme se livrant ou apportant appui à des actes qui menacent la paix, la sécurité ou la stabilité de la Somalie, notamment des actes qui mettent en péril l'Accord de Djibouti du 18 août 2008 ou le processus politique, ou comme menaçant par la force les Institutions fédérales de transition ou l'AMISOM; UN (أ) شاركوا في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال، بما في ذلك الأعمال التي تهدد اتفاق جيبوتي المبرم في 18 آب/أغسطس 2008 أو العملية السياسية، أو تهدد بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو قدموا الدعم لتلك الأعمال؛
    En période de transition ou de réforme, la charge de travail est énorme. UN وفي السنوات الصعبة، من قبيل سنوات الانتقال أو اﻹصلاح، يكون ضغط العمل هائلا.
    Ils ont réitéré leur mise en garde à tous les individus, civils ou militaires, qui interfèrent dans la conduite de la transition ou dans le fonctionnement de la chaîne de commandement militaire sous contrôle des autorités civiles. UN وكرروا تنبيه جميع الأفراد، المدني منهم والعسكري، الذين يتدخلون في العملية الانتقالية أو في أسلوب عمل التسلسل القيادي العسكري، وهي أمور خاضعة لسيطرة السلطات المدنية، إلى وجوب الكفّ عن ذلك.
    Le but de ce plan est d’éviter ou du moins de réduire au minimum les problèmes du passage à l’an 2000, en particulier les problèmes de transition ou les problèmes qui, s’ils ne sont pas immédiatement corrigés, pourraient porter préjudice à des personnes ou à des biens. UN وتهدف هذه الخطة إلى تفادي مشاكل المرحلة الانتقالية أو تقليل حدتها، وبخاصة المشاكل العابرة أو المشاكل التي يمكن إن لم تصحح فورا أن تلحق ضررا باﻷشخاص أو الممتلكات.
    Enfin, il a prévenu qu'il ne coopérerait pas avec les autorités de facto si ces dernières ne faisaient pas entrer des membres du PAIGC au Gouvernement de transition ou si elles ne tenaient pas compte de sa proposition de prorogation de la période de transition. UN وأخيرا، حذر من أنه لن يتعاون مع السلطات الحاكمة فعليا إذا لم تضم هذه السلطات أعضاء من الحزب الأفريقي في الحكومة الانتقالية أو لم تراع اقتراحه بشأن تمديد الفترة الانتقالية.
    La majorité de ces exécutions ont été attribuées à des membres de groupes d'opposition armés et à des gangs de criminels, un petit nombre d'entre elles étant imputées aux milices associées au Gouvernement fédéral de transition ou aux forces éthiopiennes. UN وعزيت أغلب حالات القتل إلى أعضاء الجماعات المعارضة المسلحة والعصابات الإجرامية، وعزي عدد صغير منها إلى المليشيات المرتبطة بالحكومة الاتحادية الانتقالية أو القوات الإثيوبية.
    Cela peut impliquer le droit d'obtenir réparation, le droit à la justice, à la vérité et de mettre un terme aux injustices passées par la mise en œuvre d'une justice de transition ou autres mesures appropriées. UN وقد ينطوي هذا على الحق في الإنصاف والعدالة ومعرفة الحقيقة وإنهاء المظالم الماضية عن طريق العدالة الانتقالية أو غيرها من التدابير المناسِبة.
    Deuxièmement, nous avons appelé l'attention sur des éléments du < < Gouvernement national de transition > > ou alliés de celui-ci, qui sont membres de groupes extrémistes dont l'influence et la présence n'augurent pas bien de la stabilité régionale ni de la lutte contre le terrorisme. UN والسبب الثاني هو أننا نشير إلى عناصر متحالفة مع الحكومة الوطنية الانتقالية أو في داخلها ممن هم أعضاء في مجموعات متطرفة لا يبشر تأثيرهم ووجودهم بالخير من أجل استقرار المنطقة والمعركة ضد الإرهاب.
    Reconnaissant que les situations de réfugiés prolongées imposent également un fardeau considérable et créent des problèmes et des défis importants dans différents secteurs pour les Etats et les communautés hôtes, souvent en développement, en transition ou disposant de ressources limitées et confrontés à d'autres difficultés, UN وإذ تعترف بأن حالات اللاجئين التي طال أمدها تفرض أعباءً هائلة وتطرح مشاكل وتحديات هامة في مختلف القطاعات أمام الدول المضيفة والمجتمعات المحلية التي كثيراً ما تكون نامية، أو تمر بمرحلة انتقالية أو لها موارد محدودة وتواجه معوقات أخرى،
    Compte tenu du nombre non négligeable de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement dans les opérations de maintien de la paix (voir également par. 49 et 50 ci-dessous). UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفا والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمس أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين (انظر أيضا الفقرتين 49 و 50 أدناه).
    a) Comme se livrant ou apportant appui à des actes qui menacent la paix, la sécurité ou la stabilité de la Somalie, notamment des actes qui mettent en péril l'Accord de Djibouti du 18 août 2008 ou le processus politique, ou comme menaçant par la force les Institutions fédérales de transition ou l'AMISOM; UN (أ) شاركوا في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال، بما في ذلك الأعمال التي تهدد اتفاق جيبوتي المبرم في 18 آب/أغسطس 2008 أو العملية السياسية، أو تهدد بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو قدموا الدعم لتلك الأعمال؛
    Il s'agit d'un processus systémique, souvent complexe et rigoureux qui contribue à l'amélioration des résultats nationaux et institutionnels, même durant les périodes de transition ou de bouleversement. UN وهي عملية عامة، وفي أغلب الأحيان معقدة ودقيقة، تدعم إجراءات النهوض بالأداء الوطني والمؤسسي حتى خلال فترات الانتقال أو الصدمات.
    12. Pour les pays en transition ou se trouvant dans des situations de développement particulières, la collaboration avec les équipes des Nations Unies dans les pays devrait faciliter l'élaboration de cadres stratégiques de relance. UN ١٢ - ويالنسبة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو تواجه أوضاع إنمائية خاصة، ينتظر أن ييسر التعاون في إطار اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة تصميم أطر استراتيجية للانتعاش.
    Nous sommes également convenus de convoquer une conférence de réconciliation nationale à Bossasso (Somalie) à l'effet d'approuver la Charte de l'Autorité centrale de transition ou du Gouvernement central provisoire. UN لقد اتفقنا أيضا على عقد مؤتمر مصالحة وطنية في بوساسو، الصومال، للموافقة على ميثاق السلطة المركزية المؤقتة أو الحكومة المركزية المؤقتة.
    21. Les commissions non judiciaires d'enquête doivent être créées par la loi, par un acte réglementaire ou par un acte conventionnel dans le contexte d’un pacte de transition ou d’un accord de paix. UN ١٢- يجب أن تُنشأ لجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية بموجب القانون أو بموجب لائحة أو اتفاق مبرم في إطار عهد انتقالي أو اتفاق سلام.
    Le présent rapport étant soumis comme suite à la décision de l'Assemblée générale en matière de rémunération, il semble opportun que l'Assemblée prenne note de cette réduction et de son incidence sur le calcul des pensions et propose une mesure de transition ou une méthode de calcul qui serait, selon elle, appropriée compte tenu des circonstances. UN وفيما يقدم هذا التقرير في أعقاب المقرر الذي اتخذته الجمعية بشأن مسألة الأجور، يبدو من المناسب أن تحيط الجمعية علما بهذا الحسم وأثره على حساب المعاشات التقاعدية، وأن تقترح تدبيرا انتقاليا أو طريقة للحساب بشكل يتناسب، من وجهة نظرها، مع هذه الظروف.
    Soulignant qu'il importe de renforcer l'assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment en envoyant des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, aux pays en période de transition ou de reconstruction au lendemain de conflits armés ou de troubles internes, avec l'assentiment des gouvernements intéressés, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين موظفين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    :: Évaluation des besoins à tous les stades de la situation d'urgence, de la période de transition ou de la reconstruction après un conflit UN :: إجراء تقييمات للاحتياجات في جميع مراحل إعادة الإعمار في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية وحالات ما بعد انتهاء الأزمات.
    L'étendue de la répression, sa dureté et sa durée sont très variables, mais les allégations reçues ne concernent pas uniquement les pays où la situation politique, sociale et économique est particulièrement difficile; on constate aussi des violations dans des démocraties en transition ou des démocraties anciennes. UN وفي حين أن نطاق القمع وشدته ومدته قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً، فإن الادعاءات الواردة لا تقتصر على البلدان التي تكون فيها الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية شديدة الصعوبة، وإنما تتعلق أيضاً بانتهاكات تحدث نظم في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية أو في ديمقراطيات عريقة.
    42. Les pays en transition ou en voie de développement désireux d'attirer des capitaux étrangers doivent également tenir compte, notamment, des facteurs suivants : UN ٤٢ - والعوامل اﻷخرى التي ينبغي للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية أن تنظر فيها لاجتذاب تدفق اﻷموال والاستثمار الخارجي تشمل ما يلي:
    Soulignant qu'il importe de renforcer l'assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment en envoyant des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, aux pays en période de transition ou de reconstruction au lendemain de conflits armés ou de troubles internes, avec l'assentiment des gouvernements intéressés, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين مسؤولين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة تحول أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد