ويكيبيديا

    "transition pacifique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتقال السلمي
        
    • انتقال سلمي
        
    • انتقال سلمية
        
    • انتقالية سلمية
        
    • التحول السلمي
        
    • تحول سلمي
        
    • الانتقالية السلمية
        
    • تحولا سلميا
        
    • إنتقال سلمي
        
    • بالانتقال السلمي
        
    • سلميا للسلطة
        
    • للانتقال السلمي
        
    Mon gouvernement continue de préférer une démarche multilatérale afin de promouvoir une transition pacifique de Cuba vers la démocratie. UN إن حكومة بلدي ملتزمة باتباع نهج متعدد اﻷطراف لتعزيز الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    Pour la délégation autrichienne, une économie active et prospère ne peut que faciliter le processus de transition pacifique vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN ويرى وفد النمسا أن الاقتصاد النشط المزدهر سييسر عملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que Sri Lanka continuera d'appuyer les efforts déployés par le peuple sud-africain pour réussir une transition pacifique à une société unie, non raciale et démocratique en Afrique du Sud. UN وختاما، أود أن أكرر القول بأن سري لانكا ستواصل دعم شعب جنوب افريقيا في جهوده الرامية إلـــى تحقيـــق انتقال سلمي نحو إقامة مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    L'Argentine est convaincue que le peuple cubain peut espérer un avenir de liberté grâce à une transition pacifique vers un régime démocratique et pluraliste. UN واﻷرجنتين على ثقة بأن الشعب الكوبي في وسعه أن يتطلع إلى مستقبل من الحرية من خلال انتقال سلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد.
    Objectif : Un processus de transition pacifique, ordonné et démocratique pour répondre aux aspirations du peuple libyen UN الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليـبي
    La communauté internationale a également joué son rôle dans la fin de l'apartheid et dans la mise en oeuvre d'un processus de transition pacifique. UN وقد اضطلع المجتمع الدولي أيضا بدوره في إنهاء الفصل العنصري وفي ضمان عملية انتقالية سلمية.
    J'ai aussi souligné la nécessité impérieuse de mettre fin à la violence dans le pays pour faciliter une transition pacifique et la tenue d'élections libres et régulières. UN كما أكدت الضرورة الحتمية لانهاء العنف في البلد بغية تسهيل عملية التحول السلمي واجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    La violence ne doit pas entraver le processus de transition pacifique. UN ويجب ألا يفسح المجال للعنف لكي يحرف عملية الانتقال السلمي عن مسارها.
    La communauté internationale devrait toutefois continuer d'exercer une certaine pression pour assurer la transition pacifique en Afrique du Sud. UN مع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في ممارســـة قدر من الضغط لضمان الانتقال السلمي في جنـــوب افريقيـــا.
    Nous, communauté des nations, devons saluer chaleureusement les dirigeants sud-africains et le peuple d'Afrique du Sud qui ont réussi à faire de cette transition pacifique une réalité. UN وينبغي لنا، نحن مجتمع اﻷمم، أن نتقدم بأحر تهانينا على الانجاز الذي حققه قادة جنوب افريقيا وشعبها فــــي جعل الانتقال السلمي أمرا حقيقيا.
    Une économie active et prospère facilitera l'achèvement fructueux du processus de transition pacifique vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN وإن نشاط وازدهار الاقتصاد من شأنه أن يسهل التحقيق الناجح لعملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    L'Union européenne est fermement partisan d'une transition pacifique de Cuba à la démocratie et à l'économie de marché. UN يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا.
    Cette percée représente une étape majeure du processus de démocratisation de l'Iraq et devrait ouvrir la voie à la première transition pacifique entre les gouvernements élus dans un Iraq pleinement souverain. UN فهذا الانفراج يمثل معلما رئيسيا في تقدم العملية الديمقراطية في العراق وينبغي أن يمهد الطريق أمام الانتقال السلمي الأول بين الحكومات المنتخبة في ظل السيادة العراقية الكاملة.
    L'inclusion de telles populations minoritaires dans le processus politique est une étape essentielle à une transition pacifique vers la démocratie. UN وإشراك هذه الأقليات في العمليات السياسية هو خطوة حاسمة للتشجيع على تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    transition pacifique vers le Gouvernement démocratiquement élu UN وجود انتقال سلمي إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا.
    Le peuple palestinien et ses institutions ont réussi à opérer une transition pacifique, démocratique et responsable. UN وقد نجح الشعب الفلسطيني والمؤسسات الفلسطينية في تحقيق انتقال سلمي وديمقراطي ومسؤول.
    Il a exhorté toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et au retour à la paix au Burundi, qui permettront l'application intégrale de l'Accord de paix et l'organisation d'une transition pacifique. UN وحثت جميع الأطراف البوروندية على العمل لتحقيق المصالحة الوطنية وعودة السلام في بوروندي اللذين سيتيحان تطبيق اتفاق السلام تطبيقا كاملا وتهيئة مرحلة انتقال سلمية.
    En tant que région où de nombreux États ont récemment achevé une transition pacifique d'un régime totalitaire à la démocratie, nous pouvons apporter une contribution constructive aux activités du Conseil de sécurité. UN وبوصفنا منطقة حقق فيها عدد كبير من الدول مؤخرا عملية انتقال سلمية من الحكم الشمولي إلى الديمقراطية، فبوسعنا أن نقدم إسهاما بنّاء في أعمال مجلس الأمن.
    Elle a marqué cependant le départ d'une transition pacifique, démocratique et responsable et, après un scrutin transparent, juste et loyal, M. Mahmoud Abbas a été élu à la présidence de l'Autorité palestinienne. UN ومع ذلك، مثّل رحيله أيضا بداية لفترة انتقالية سلمية وديمقراطية ومسؤولة، أعقبت إجراء الانتخابات الحرة والشفافة والنزيهة التي أتت بالسيد محمود عباس إلى رئاسة السلطة الفلسطينية.
    L'application des Accords d'Addis-Abeba, signés le 27 mars 1993 à la Conférence de réconciliation nationale, constitue le meilleur espoir d'une transition pacifique vers une Somalie apaisée et démocratique. UN إن تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، الموقعة في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، في مؤتمر الوفاق الوطني، يوفر أفضل اﻷمل من أجل التحول السلمي الى دولة مسالمة وديمقراطية في الصومال.
    Cette politique est censée amener à une transition pacifique vers la démocratie. UN ويقال إن الغرض من هذه السياسة هو تحقيق تحول سلمي نحو الديمقراطية.
    C'est ainsi qu'en Libye, par exemple, l'Indonésie appuie le Conseil national de transition dans ses efforts pour assurer une transition pacifique et démocratique. UN وفي ليبيا، على سبيل المثال، تدعم إندونيسيا جهود المجلس الوطني الانتقالي لتعزيز العملية الانتقالية السلمية والديمقراطية.
    11. Depuis novembre 2008, les Maldives connaissent une période de transition pacifique vers une démocratie libérale. UN 11- تعيش ملديف منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تحولا سلميا نحو الديمقراطية الليبرالية.
    Il serait alors monter une invasion à grande échelle sur la plage, me coûtant toute chance que j'aurais d'une transition pacifique. Open Subtitles حينها سوف يشن غزواً كاملاً على الشاطئ ما يكلفني أي فرصة لدي من أجل إنتقال سلمي
    Au Malawi, nous nous félicitons de la transition pacifique et démocratique récente à un système de gouvernement multipartite. UN وفي ملاوي، نرحب بالانتقال السلمي والديمقراطي اﻷخير إلى نظام حكومي يقوم على تعدد اﻷحزاب.
    Depuis l'investiture de M. Chen le 20 mai 2000, le peuple de la République a vécu une transition pacifique dans la dévolution du pouvoir consécutive à une élection démocratique. UN ومنذ تنصيب السيد تشن في أيار/مايو 2000، شهد شعب جمهورية الصين انتقالا سلميا للسلطة نتيجة لإجراء انتخابات حرة.
    Le Myanmar constitue un exemple de transition pacifique vers une société démocratique, qui mérite véritablement de bénéficier des encouragements et de l'appui de la communauté internationale. UN وتشكل ميانمار مثالاً للانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي يستحق بحق الحصول على تشجيع المجتمع الدولي ودعمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد