Mon gouvernement continue de préférer une démarche multilatérale afin de promouvoir une transition pacifique de Cuba vers la démocratie. | UN | إن حكومة بلدي ملتزمة باتباع نهج متعدد اﻷطراف لتعزيز الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في كوبا. |
Pour la délégation autrichienne, une économie active et prospère ne peut que faciliter le processus de transition pacifique vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | ويرى وفد النمسا أن الاقتصاد النشط المزدهر سييسر عملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer que Sri Lanka continuera d'appuyer les efforts déployés par le peuple sud-africain pour réussir une transition pacifique à une société unie, non raciale et démocratique en Afrique du Sud. | UN | وختاما، أود أن أكرر القول بأن سري لانكا ستواصل دعم شعب جنوب افريقيا في جهوده الرامية إلـــى تحقيـــق انتقال سلمي نحو إقامة مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا. |
L'Argentine est convaincue que le peuple cubain peut espérer un avenir de liberté grâce à une transition pacifique vers un régime démocratique et pluraliste. | UN | واﻷرجنتين على ثقة بأن الشعب الكوبي في وسعه أن يتطلع إلى مستقبل من الحرية من خلال انتقال سلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد. |
Objectif : Un processus de transition pacifique, ordonné et démocratique pour répondre aux aspirations du peuple libyen | UN | الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليـبي |
La communauté internationale a également joué son rôle dans la fin de l'apartheid et dans la mise en oeuvre d'un processus de transition pacifique. | UN | وقد اضطلع المجتمع الدولي أيضا بدوره في إنهاء الفصل العنصري وفي ضمان عملية انتقالية سلمية. |
J'ai aussi souligné la nécessité impérieuse de mettre fin à la violence dans le pays pour faciliter une transition pacifique et la tenue d'élections libres et régulières. | UN | كما أكدت الضرورة الحتمية لانهاء العنف في البلد بغية تسهيل عملية التحول السلمي واجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
La violence ne doit pas entraver le processus de transition pacifique. | UN | ويجب ألا يفسح المجال للعنف لكي يحرف عملية الانتقال السلمي عن مسارها. |
La communauté internationale devrait toutefois continuer d'exercer une certaine pression pour assurer la transition pacifique en Afrique du Sud. | UN | مع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في ممارســـة قدر من الضغط لضمان الانتقال السلمي في جنـــوب افريقيـــا. |
Nous, communauté des nations, devons saluer chaleureusement les dirigeants sud-africains et le peuple d'Afrique du Sud qui ont réussi à faire de cette transition pacifique une réalité. | UN | وينبغي لنا، نحن مجتمع اﻷمم، أن نتقدم بأحر تهانينا على الانجاز الذي حققه قادة جنوب افريقيا وشعبها فــــي جعل الانتقال السلمي أمرا حقيقيا. |
Une économie active et prospère facilitera l'achèvement fructueux du processus de transition pacifique vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | وإن نشاط وازدهار الاقتصاد من شأنه أن يسهل التحقيق الناجح لعملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
L'Union européenne est fermement partisan d'une transition pacifique de Cuba à la démocratie et à l'économie de marché. | UN | يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا. |
Cette percée représente une étape majeure du processus de démocratisation de l'Iraq et devrait ouvrir la voie à la première transition pacifique entre les gouvernements élus dans un Iraq pleinement souverain. | UN | فهذا الانفراج يمثل معلما رئيسيا في تقدم العملية الديمقراطية في العراق وينبغي أن يمهد الطريق أمام الانتقال السلمي الأول بين الحكومات المنتخبة في ظل السيادة العراقية الكاملة. |
L'inclusion de telles populations minoritaires dans le processus politique est une étape essentielle à une transition pacifique vers la démocratie. | UN | وإشراك هذه الأقليات في العمليات السياسية هو خطوة حاسمة للتشجيع على تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية. |
transition pacifique vers le Gouvernement démocratiquement élu | UN | وجود انتقال سلمي إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا. |
Le peuple palestinien et ses institutions ont réussi à opérer une transition pacifique, démocratique et responsable. | UN | وقد نجح الشعب الفلسطيني والمؤسسات الفلسطينية في تحقيق انتقال سلمي وديمقراطي ومسؤول. |
Il a exhorté toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et au retour à la paix au Burundi, qui permettront l'application intégrale de l'Accord de paix et l'organisation d'une transition pacifique. | UN | وحثت جميع الأطراف البوروندية على العمل لتحقيق المصالحة الوطنية وعودة السلام في بوروندي اللذين سيتيحان تطبيق اتفاق السلام تطبيقا كاملا وتهيئة مرحلة انتقال سلمية. |
En tant que région où de nombreux États ont récemment achevé une transition pacifique d'un régime totalitaire à la démocratie, nous pouvons apporter une contribution constructive aux activités du Conseil de sécurité. | UN | وبوصفنا منطقة حقق فيها عدد كبير من الدول مؤخرا عملية انتقال سلمية من الحكم الشمولي إلى الديمقراطية، فبوسعنا أن نقدم إسهاما بنّاء في أعمال مجلس الأمن. |
Elle a marqué cependant le départ d'une transition pacifique, démocratique et responsable et, après un scrutin transparent, juste et loyal, M. Mahmoud Abbas a été élu à la présidence de l'Autorité palestinienne. | UN | ومع ذلك، مثّل رحيله أيضا بداية لفترة انتقالية سلمية وديمقراطية ومسؤولة، أعقبت إجراء الانتخابات الحرة والشفافة والنزيهة التي أتت بالسيد محمود عباس إلى رئاسة السلطة الفلسطينية. |
L'application des Accords d'Addis-Abeba, signés le 27 mars 1993 à la Conférence de réconciliation nationale, constitue le meilleur espoir d'une transition pacifique vers une Somalie apaisée et démocratique. | UN | إن تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، الموقعة في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، في مؤتمر الوفاق الوطني، يوفر أفضل اﻷمل من أجل التحول السلمي الى دولة مسالمة وديمقراطية في الصومال. |
Cette politique est censée amener à une transition pacifique vers la démocratie. | UN | ويقال إن الغرض من هذه السياسة هو تحقيق تحول سلمي نحو الديمقراطية. |
C'est ainsi qu'en Libye, par exemple, l'Indonésie appuie le Conseil national de transition dans ses efforts pour assurer une transition pacifique et démocratique. | UN | وفي ليبيا، على سبيل المثال، تدعم إندونيسيا جهود المجلس الوطني الانتقالي لتعزيز العملية الانتقالية السلمية والديمقراطية. |
11. Depuis novembre 2008, les Maldives connaissent une période de transition pacifique vers une démocratie libérale. | UN | 11- تعيش ملديف منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تحولا سلميا نحو الديمقراطية الليبرالية. |
Il serait alors monter une invasion à grande échelle sur la plage, me coûtant toute chance que j'aurais d'une transition pacifique. | Open Subtitles | حينها سوف يشن غزواً كاملاً على الشاطئ ما يكلفني أي فرصة لدي من أجل إنتقال سلمي |
Au Malawi, nous nous félicitons de la transition pacifique et démocratique récente à un système de gouvernement multipartite. | UN | وفي ملاوي، نرحب بالانتقال السلمي والديمقراطي اﻷخير إلى نظام حكومي يقوم على تعدد اﻷحزاب. |
Depuis l'investiture de M. Chen le 20 mai 2000, le peuple de la République a vécu une transition pacifique dans la dévolution du pouvoir consécutive à une élection démocratique. | UN | ومنذ تنصيب السيد تشن في أيار/مايو 2000، شهد شعب جمهورية الصين انتقالا سلميا للسلطة نتيجة لإجراء انتخابات حرة. |
Le Myanmar constitue un exemple de transition pacifique vers une société démocratique, qui mérite véritablement de bénéficier des encouragements et de l'appui de la communauté internationale. | UN | وتشكل ميانمار مثالاً للانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي يستحق بحق الحصول على تشجيع المجتمع الدولي ودعمه. |