ويكيبيديا

    "transitions politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتقال السياسي
        
    • الانتقالية السياسية
        
    • التحولات السياسية
        
    • انتقال سياسية
        
    • الانتقال السياسية
        
    L'Organisation a accompagné toute une série de transitions politiques. UN وعرضت المنظمة تقديم الدعم إلى عمليات الانتقال السياسي في طائفة واسعة من الحالات.
    Les élections sont la condition essentielle des transitions politiques réussies en Afrique. UN 90 - تعد الانتخابات حجر الزاوية لإدارة عمليات الانتقال السياسي في أفريقيا.
    Ce rôle comporte souvent de multiples dimensions, étant donné que les envoyés spéciaux peuvent être appelés à appuyer des processus à long terme tels que des dialogues nationaux et des transitions politiques. UN وفي أحيان كثيرة يقوم المبعوثون الخاصون بأدوار متعددة الجوانب، إذ قد يطلب إليهم دعم عمليات طويلة الأجل من قبيل الحوارات الوطنية وعمليات الانتقال السياسي.
    Les femmes devraient participer à la rédaction des constitutions et des lois et aux transitions politiques et économiques. UN وينبغي أن تشارك المرأة في صياغة الدساتير والقوانين وفي المراحل الانتقالية السياسية والاقتصادية.
    Le cas de la Libye est un exemple des difficultés et des risques multiples dont les transitions politiques sont faites, qui menacent parfois de faire avorter l'élan vers le changement même qui est à l'origine des révolutions engagées. UN والتجربة الليبية مثال عما يكتنف التحولات السياسية من مصاعب ومخاطر جمة تصل في بعض الأحيان إلى درجة التهديد بإجهاض الحركة ذاتها الهادفة إلى التغيير الذي اشتعلت نار الثورات من أجله.
    Sur tous les continents, y compris dans un grand nombre de pays africains, des transitions politiques ont fait suite à des élections pacifiques. UN وحدثت عمليات انتقال سياسية نتيجة انتخابات سلمية في جميع القارات، بما في ذلك عدد كبير من البلدان الإفريقية.
    Les transitions politiques pacifiques en Angola et en République démocratique du Congo donnent déjà des résultats positifs. UN كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها.
    En faisant participer les combattants à la recherche de solutions aux conflits, et notamment en appuyant des transitions politiques parfois difficiles, les Nations Unies ont grandement accru leurs chances de succès. UN وقالت إن الأمم المتحدة بإشراكها للمتحاربين في البحث عن حلول للمنازعات، وخاصة بما قدمته أحياناً من دعم في مراحل الانتقال السياسي الصعبة، زادت كثيراً من فرصها في تحقيق النجاح.
    Ces derniers mois, les membres du Conseil de sécurité n'ont cessé de proclamer leur engagement en faveur des transitions politiques opérées dans le respect des principes démocratiques et des droits de l'homme au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN ففي الشهور الأخيرة، أعرب أعضاء مجلس الأمن مرارا عن دعمهم لعمليات الانتقال السياسي التي تعكس المبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في منطقَتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    L'ONU continue également de fournir des conseils et des compétences aux processus de justice transitionnelle dans le cadre des transitions politiques au Moyen-Orient et en Afrique du nord. UN 42 - وتواصل الأمم المتحدة أيضا تقديم المشورة والخبرة فيما يتعلق بعمليات العدالة الانتقالية في سياق عمليات الانتقال السياسي في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Elles disposent d'un large éventail de mécanismes dont le but est d'appuyer les transitions politiques pacifiques et de renforcer la capacité du pays d'accueil à protéger les civils. UN ولبعثات حفظ السلام مجموعة واسعة النطاق من الآليات التي تهدف إلى دعم عمليات الانتقال السياسي بالوسائل السلمية، وبناء قدرات الدولة المضيفة على حماية المدنيين.
    Aujourd'hui, la communauté mondiale est confrontée à une myriade de problématiques, des catastrophes environnementales aux transitions politiques, en passant par les conflits, les urgences humanitaires et la crise financière. UN " إنّ المجتمع العالمي يواجه اليوم كماً هائلاً من التحديات - من الكوارث البيئية والصراعات وحالات الطوارئ الإنسانية والأزمة المالية، إلى عمليات الانتقال السياسي.
    Le PNUD aide les pays à créer des services publics légitimes, transparents et responsables permettant aux transitions politiques et économiques de tenir leurs promesses et de créer ainsi une passerelle entre l'État et le peuple. UN 239 - ويساعد البرنامج الإنمائي البلدان على تطوير خدمة عامة مشروعة وشفافة وخاضعة للمساءلة لمساعدة عمليات الانتقال السياسي والاقتصادي على الوفاء بوعودها وعلى إقامة جسور بين الدولة والشعب.
    22. Dans toutes les transitions politiques du monde, on a commencé par lever les restrictions à l'exercice de droits fondamentaux de l'être humain, notamment les droits à la liberté d'expression, d'association et de réunion. UN 22- بدأت كل عمليات الانتقال السياسي في العالم بإزالة القيود المفروضة على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع.
    b) Institutions impartiales pour superviser les transitions politiques UN (ب) مؤسسات نزيهة للإشراف على عمليات الانتقال السياسي
    En raison de leur implantation sur le terrain et des réseaux solides qu'elles tissent avec les parties prenantes nationales, les organisations régionales ont une légitimité et une influence leur permettant de jouer un rôle décisif dans la prévention des conflits et le soutien aux transitions politiques. UN وتحظى المنظمات الإقليمية، بسبب قربها من الوضع على الميدان وبفضل الشبكات القوية التي تربطها بالجهات المعنية الوطنية، بالشرعية والتأثير اللذين يخوّلان لها الاضطلاع بدور حاسم لمنع نشوب النزاعات ودعم عمليات الانتقال السياسي.
    Les actuels défis d'ordre économique, social et environnemental ont été marqués par des chocs dans le domaine des denrées alimentaires et des combustibles et d'ordre financier et économique, ainsi que par des bouleversements sociaux, la multiplication des catastrophes naturelles et des crises humanitaires connexes, les changements climatiques, la prévalence des conflits et des transitions politiques dans diverses régions du monde. UN وقد اتسمت التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الحالية بالصدمات في مجالات الغذاء والوقود والصدمات المالية والاقتصادية والاضطرابات الاجتماعية وفي التواتر المتزايد للكوارث الطبيعية وما يواكبها من أزمات إنسانية، وبتغير المناخ وتفشي النزاعات وعمليات الانتقال السياسي في مناطق مختلفة من العالم.
    Compte tenu de leur présence sur le terrain et des solides réseaux qu'elles ont constitués avec les acteurs nationaux, les organisations régionales ont une légitimité et de l'influence, et jouent un rôle essentiel dans la prévention des conflits et le bon déroulement des transitions politiques. UN وتتمتع المنظمات الإقليمية بالشرعية والنفوذ، بسبب قربها من الوضع على أرض الواقع والشبكات القوية التي تربطها بالجهات الوطنية المعنية، وهي تضطلع بدور حاسم في منع نشوب النزاعات ودعم عمليات الانتقال السياسي.
    11. La prévention du terrorisme sexuel est tributaire du succès des transitions politiques nationales. UN 11- ويتوقف منع الإرهاب الجنسي على نجاح الفترات الانتقالية السياسية الوطنية.
    Cela étant, le monde traverse également une période de transitions politiques, économiques et sociales qui appellent des initiatives inédites et surtout, menées conjointement. UN غير أن العالم يمر أيضا بفترة من التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تقتضي القيام بعمل خلاق، والأهم من ذلك القيام بعمل تعاوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد