ويكيبيديا

    "transmet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحيل
        
    • تحيل
        
    • بإحالة
        
    • ويحيل
        
    • وتحيل
        
    • يرسل
        
    • ينقل
        
    • بإبلاغ
        
    • بتعميمه
        
    • المحالة
        
    • وينقل
        
    • ترسل
        
    • ينتقل
        
    • تنقل
        
    • وترسل
        
    Elle transmet également la même information par écrit aux missions permanentes. UN كما يحيل القسم المعلومات ذاتها خطياً إلى البعثات الدائمة.
    Le Secrétaire général transmet également les rapports du Comité à la Commission de la condition de la femme. UN كما يحيل اﻷمين العام تقارير اللجنة إلى لجنة مركز المرأة.
    A l'issue de l'enquête, la police transmet le dossier à l'avocat général indépendant pour l'Irlande du Nord. UN وبعد انتهاء التحقيق تحيل الشرطة المستندات الى مدير اﻹدعاء العام ﻷيرلندا الشمالية.
    Si l'employeur refuse d'obtempérer, le Gouvernement singapourien transmet l'affaire à la police pour qu'elle procède à des enquêtes prévues par d'autres lois. UN وإذا رفض الامتثال، تحيل الحكومة السنغافورية القضية إلى الشرطة لتجري تحقيقات بموجب قوانين أخرى.
    Le Secrétaire général transmet ensuite copie des rapports à l'ECOSOC pour qu'il les examine conformément aux articles 21 et 22. UN ويقوم الأمين العام بعد ذلك بإحالة نسخ من التقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها وفقاً للمادتين 21 و22.
    Le Secrétaire général transmet le rapport à toute Haute Partie contractante qui le lui demanderait. UN ويحيل الأمين العام التقرير إلى هذا الطرف المتعاقد السامي بناءً على طلبه.
    La République démocratique du Congo transmet au Comité tous ces documents. UN وتحيل جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اللجنة كل تلك الوثائق.
    Le Secrétaire général transmet copie de ces rapports au Conseil pour qu'il les examine. UN ويتعين على اﻷمين العام أن يحيل نسخا من هذه التقارير إلى المجلس لينظر فيها.
    Le Secrétaire général transmet copie de ces rapports au Conseil pour qu'il les examine. UN ويتعين على اﻷمين العام أن يحيل نسخا من هذه التقارير إلى المجلس لينظر فيها.
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la requête au défendeur. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من عريضة الدعوى إلى المدعى عليه.
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la réponse au requérant. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من الرد إلى المدعي.
    À cet égard, elle transmet ci-joint le rapport de son gouvernement (voir annexe). UN وفي هذا الصدد، تحيل البعثة الدائمة للمكسيك بهذا تقرير حكومة بلدها.
    Le HCR ne transmet pas les conclusions adoptées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux à ses bureaux de pays. UN وذكر أن المفوضية لا تحيل إلى مكاتبها القطرية الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    i) transmet la demande à ses autorités compétentes en vue de faire prononcer une décision de confiscation et, si cette décision intervient, la faire exécuter; ou UN `١` أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة ، ولتنفيذ ذلك اﻷمر في حال صدوره ؛ أو
    Si la Commission ne transmet pas un texte approuvé à la Cinquième Commission, il ne fera que transférer le problème. UN فإذا لم تبعث اللجنة بنص متفق عليه الى اللجنة الخامسة فإنها ستكون قد اكتفت بإحالة المشكلة الى اللجنة الخامسة.
    Après avoir examiné une communication, le Comité transmet sans délai ses constatations à son sujet, éventuellement accompagnées de ses recommandations, aux parties concernées. UN 5- بعد دراسة البلاغ، تقوم اللجنة دون تأخير بإحالة آرائها بشأنه مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت، إلى الأطراف المعنية.
    Ce bureau transmet les renseignements correspondants aux tribunaux de droit commun qui, à leur tour, déterminent si le prévenu est coupable et infligent les peines qu'ils estiment justifiées. UN ويحيل مكتب المدعي العام المعلومات المناظرة إلى المحاكم العادية التي تقرر بدورها جرم الجاني وتوقع به الجزاء الضروري.
    Il conseille également les ministres et le Premier Président au sujet du perfectionnement du nouveau système et leur transmet des propositions de changement. UN كما أنه يقدم المشورة إلى الوزراء والرئيس الأقدم بشأن وضع نظام جديد ويحيل مقترحات التغيير إليهم.
    Le Comité transmet alors la communication à l'État visé. UN وتحيل اللجنة آنذاك الشكوى على الدولة الطرف المعنية.
    Appliquer la peine capitale aux jeunes délinquants transmet aux jeunes un message erroné pour ce qui est du respect de la vie. UN واستطرد قائلا إن تنفيذ عقوبة الإعدام في حق الأحداث الجانحين أمر يرسل إشارة خاطئة للشباب فيما يتعلق باحترام الحياة.
    C'est un parasite qui se transmet des chiens aux hommes. Open Subtitles إنه مرض طفيلي ينقل من الكلاب إلى الإنساس
    L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتقوم اﻷمانة بإبلاغ الوديع بالتعديل المعتمد الذي يعممه على جميع اﻷطراف ليحصل على قبولهم به.
    L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وترسل الأمانة المرفق المعتمد أو التعديل المعتمد على مرفق إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع الأطراف من أجل قبوله.
    15. Prie instamment tous les gouvernements de répondre aux communications que leur transmet le Rapporteur spécial et leur demande, ainsi qu'à tous les autres intéressés, d'apporter leur concours et leur assistance au Rapporteur spécial pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat; UN ١٥- تحث بقوة جميع الحكومات على الاستجابة للبلاغات المحالة إليها من المقرر الخاص، وتطلب إليها هي وسائر المعنيين التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته لكي يتسنى له أداء ولايته بفعالية؛
    Il transmet au Comité les vœux de succès de Mme Navi Pillay, Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وينقل للجنة تمنيات السيدة نافي بيلاي، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بالنجاح.
    Dans les situations décrites à l'article 90, paragraphe 8, l'État requis transmet sa décision au Procureur pour que celui-ci puisse agir conformément à l'article 19, paragraphe 10. UN في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إشعارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19.
    Vous devrez être prudent. L'irradiation se transmet par les fluides organiques. Open Subtitles يتحتم عليك الحذر، فالتسمم الإشعاعي ينتقل خلال السوائل الجسدية
    Lorsque la Présidence notifie sa décision à l'État désigné, elle lui transmet les renseignements et documents suivants : UN لدى إخطار هيئة الرئاسة الدولة المعينة للتنفيذ بقرارها تنقل إلى هذه الدولة أيضا المعلومات والوثائق التالية:
    L'enquête de commandement transmet ses conclusions au Procureur général de l'armée qui décide d'ordonner ou non l'exécution d'une enquête pénale. UN وترسل تحقيقات القيادة نتائجها إلى النائب العام العسكري، الذي يقرر الأمر أو عدم الأمر بإجراء تحقيق جنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد