ويكيبيديا

    "transmettre la nationalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقل الجنسية
        
    • بمنح الجنسية
        
    • إعطاء جنسيتها
        
    • نقل جنسية
        
    • منح جنسية
        
    • في منح الجنسية
        
    • أن تنقل الجنسية
        
    • بنقل الجنسية
        
    • منح جنسيتهم
        
    • نقل المواطنة
        
    Il serait préférable de préciser que les femmes ont au même titre que les hommes le droit de transmettre la nationalité kirghize aux enfants. UN وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء.
    Les femmes avaient autant le droit de transmettre la nationalité que les hommes. UN وقد كان للنساء نفس الحق الذي يتمتع به الرجال في نقل الجنسية.
    La citoyenneté active et le droit des femmes à transmettre la nationalité UN بشأن حالة المواطنة الفعلية وحق المرأة في نقل الجنسية
    Institut de la Reine Zein pour le développement (2003), Les femmes arabes et le droit de transmettre la nationalité : le quatre Jordanien UN معهد الملكة زين الشرف التنموي (2003) حق المرأة العربية بمنح الجنسية: حالة الأردن
    Droit des femmes ayant épousé un étranger de transmettre la nationalité kényane à leur époux ou à leurs enfants nés à l'étranger; UN حق المرأة في إعطاء جنسيتها لزوجها الأجنبي أو أطفالها الذين يولدون خارج البلد؛
    Les hommes et les femmes peuvent transmettre la nationalité colombienne à leurs enfants dans les mêmes conditions. UN يجوز للمرأة والرجل نقل جنسية كل منهما إلى أبنائهما على قدم المساواة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts en vue d'adopter une législation consacrant l'égalité de droit des hommes et des femmes de transmettre la nationalité monégasque à leurs enfants, quel que soit le mode d'acquisition de la nationalité. UN 23- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لاعتماد تشريع ينص على مساواة الرجال والنساء في حق منح جنسية موناكو لأطفالهم، بصرف النظر عن كيفية اكتساب الجنسية.
    Mme Chanet se félicite de la modification apportée à la loi qui permet aux femmes de transmettre la nationalité soudanaise à leurs enfants. UN 24- وأعربت عن ترحيبها بالتغيير الذي أجري في القانون والذي يمكن النساء من نقل الجنسية السودانية إلى أطفالهن.
    310. Il n'y a pas de distinction, non plus, entre les hommes et les femmes, pour transmettre la nationalité au moment de la célébration du mariage. UN 310- وليس هناك تمييز أيضاً بين الرجال والنساء في نقل الجنسية عند الزواج.
    Oman a été instamment invité à réviser sa législation afin que les deux parents soient autorisés à transmettre la nationalité omanaise à leurs enfants. UN وحثت اللجنتان عُمان على مراجعة تشريعاتها لضمان تمكين الوالدين من نقل الجنسية إلى أطفالهما على حد سواء(49).
    309. Les articles 4 et 5 du Code de la nationalité de 2004 confortent ce droit de transmettre la nationalité à leurs enfants dont disposent les femmes en République de Djibouti. UN 309- وتعزز المادتان 4 و5 من قانون الجنسية لعام 2004 هذا الحق الذي تتمتع به المرأة في جمهورية جيبوتي المتمثل في نقل الجنسية لأطفالها.
    L'Azerbaïdjan a fait en outre observer que certains organes conventionnels s'étaient dits préoccupés par l'existence de conditions juridiques différentes pour les hommes et pour les femmes en matière d'acquisition de la nationalité monégasque, et par l'existence de certaines restrictions qui empêchaient les femmes naturalisées de transmettre la nationalité à leurs enfants après un divorce. UN ولاحظت أذربيجان كذلك أن بعض هيئات المعاهدات قد أعرب عن قلقه إزاء الاختلاف القائم بين المتطلبات القانونية فيما يتعلق بالرجال والنساء عند تقديم طلب الحصول على الجنسية وكذلك فيما يتعلق بالقيود التي تمنع النساء المتجنسات من نقل الجنسية إلى أطفالهن بعد الطلاق.
    90.34 Modifier la loi sur la citoyenneté pour conférer aux femmes le droit de transmettre la nationalité omanaise à leurs enfants (États-Unis d'Amérique); UN 90-34- تعديل قانون الجنسية لتمكين المرأة العمانية من نقل الجنسية إلى أطفالها بحكم القانون (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    31. En ce qui concerne l'allégation selon laquelle la loi ne permettait pas aux femmes barbadiennes de transmettre leur nationalité à leurs enfants, la délégation a déclaré que ce n'était pas le cas, la Constitution ayant été modifiée en 2000 pour permettre aux hommes et aux femmes de transmettre la nationalité barbadienne à leurs enfants. UN 31- وبالنسبة إلى ما ادعي من أن القانون في بربادوس لا يسمح للمرأة البربادوسية بمنح الجنسية لأولادها، قال الوفد إن هذا ليس هو الحال إذ جرى تعديل الدستور عام 2000 للسماح للرجل والمرأة على حد سواء بمنح الجنسية البربادوسية إلى أولادهما.
    :: Présentation d'une recommandation à l'Assemblée nationale (Parlement) demandant une modification de la législation actuelle pour la rendre conforme à la Constitution et donner à la mère le droit de transmettre la nationalité par le sang, à l'instar du père. UN :: تقديم توصية إلى المجلس الوطني (البرلمان) تدعو لتغيير القانون السائد ليتوافق مع الدستور بأحقية الأم بمنح الجنسية بحق الدم أسوة بالرجل.
    421. Le Comité demande instamment à l'État partie de procéder à un réexamen critique de sa législation, en particulier la décision législative no 15/1925, pour faire en sorte qu'une mère libanaise ait elle aussi le droit de transmettre la nationalité libanaise à ses enfants, dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN 421- تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مراجعة نقدية لتشريعاتها، ولا سيما القرار التشريعي رقم 15/1925 من أجل ضمان أن يكون للأم اللبنانية أيضاً الحق في إعطاء جنسيتها اللبنانية إلى أطفالها على قدم المساواة ودون تمييز.
    7. Pourquoi les femmes sont - elles exclues du droit de transmettre la nationalité monégasque à leurs enfants? Comment cette pratique est-elle compatible avec l'article 26 du Pacte? UN 7- لماذا تستبعد النساء من الحق في نقل جنسية موناكو إلى أولادهن؟ وكيف تتمشى هذه الممارسة مع أحكام المادة 26 من العهد؟
    508. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de se doter d'une législation établissant un droit égal pour les hommes et pour les femmes de transmettre la nationalité monégasque à leurs enfants, et de faire en sorte que les enfants naturels bénéficient des mêmes droits que les enfants légitimes. UN 508- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمثابرة على بذل الجهود لاعتماد قوانين تنص على تمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية في منح جنسية موناكو لأطفالهم وضمان تمتع الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية بنفس الحقوق التي يتمتع بها نظراؤهم المولودين ضمنه.
    Elle a également demandé des informations sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant appelant à garantir aux femmes libanaises le droit de transmettre la nationalité à leurs enfants. UN وطلبت أيضاً معلومات عن تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل المتعلقة بضمان حق الأم اللبنانية في منح الجنسية اللبنانية لأبنائها.
    Auparavant, les femmes célibataires et les femmes qui étaient mariées à des étrangers n'avaient pas le droit de transmettre la nationalité à leurs enfants qui étaient nés à l'étranger. UN وبموجب التشريع السابق، لم يكن من حق المرأة غير المتزوجة والمرأة المتزوجة من غير مواطن، أن تنقل الجنسية إلى أطفالها المولودين في الخارج.
    16.1.2. En principe, la Constitution est discriminatoire à l'égard des femmes en ce qui concerne le droit de transmettre la nationalité directement aux enfants. UN 16-1-2 يميز دستور سيراليون من ناحية المبدأ ضد المرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية مباشرة إلى أطفالها.
    b) Loi no 1387 du 19 décembre 2011 permettant aux hommes et aux femmes naturalisés monégasques de transmettre la nationalité à leur conjoint; UN (ب) القانون رقم 1387 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 الذي يجيز للرجال والنساء الحاملين لجنسية موناكو منح جنسيتهم لأزواجهم؛
    Le Gouvernement a décrété en 2009 que cette disposition serait étendue à ceux qui étaient nés avant 1961 afin que tous les enfants de mère britannique puissent désormais acquérir la nationalité par enregistrement si les femmes avaient eu le même droit de transmettre la nationalité que les hommes au moment de la naissance du demandeur. UN وفي عام 2009، سنَّت الحكومة تشريعا لينسحب هذا الحكم على المولودين قبل عام 1961 ليتمكن الآن جميع أطفال الأمهات البريطانيات من اكتساب المواطنة بالتسجيل لو كان بإمكان النساء نقل المواطنة بنفس الطريقة كالرجال عند ولادة مقدم الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد