Une fois approuvé, le projet de budget est transmis au Secrétariat pour être intégré au projet de budget de l'Organisation. | UN | 258 - وبعد اعتماد مشروع الميزانية، يُقدم إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لإدراجه في مشروع ميزانية الأمم المتحدة. |
Les présidents des commissions ont consulté tous les États Membres au sujet d'un projet de décision, qui a été transmis au Président du Conseil économique et social. | UN | وتشاور رئيسا اللجنتين مع جميع الدول الأعضاء بشأن مشروع مقرر أحيل إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Cas d’atteintes au droit à la vie transmis au Gouvernement | UN | حالات انتهاك حقوق الإنسان التي أحيلت إلى الحكومة |
Un projet de loi sur la question, présenté par le Gouvernement, a été transmis au Parlement. | UN | أُحيل إلى البرلمان مشروع قانون أعدته الحكومة بهذا الشأن. |
Dans sa réponse, le Contrôleur abordait divers points et questions, qui ont été transmis au Bureau des affaires juridiques. | UN | وحدَّد المراقب المالي في رده مجموعة من الاعتبارات والمسائل التي أُحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية. |
Les ONG ont été sérieusement consultées sur le rapport avant qu'il ne soit transmis au Comité. | UN | ويتم استشارة المنظمات غير الحكومية لمعرفة آرائها بشأن التقرير قبل إحالته إلى اللجنة. |
La délégation japonaise est d'avis, comme le Rapporteur spécial, que les projets d'articles ne sont pas encore prêts à être transmis au Comité de rédaction. | UN | وقال إن وفده يتفق مع المقرِّر الخاص بأن مشروع المواد ليست جاهزة بعد لكي تحال إلى لجنة الصياغة. |
Cette commission a présenté un rapport où figure le détail de ses constatations; par ailleurs, un projet de loi a été préparé, puis transmis au Premier Ministre pour qu'il l'examine. | UN | وقد قدمت هذه اللجنة تقريرا وردت فيه استنتاجاتها بالتفصيل، كما أعد مشروع قانون أرسل إلى رئيس الوزراء للنظر فيه. |
Le conseil a cependant transmis au Comité une lettre écrite par l'oncle du requérant qui atteste des recherches faites en vue de retrouver son père. | UN | غير أن المحامي أحال إلى اللجنة رسالة كتبها عم صاحب البلاغ تثبت المساعي التي بذلها للعثور على والده. |
Une fois approuvé, le projet de budget est transmis au Secrétariat des Nations Unies pour être intégré au projet de budget de l'Organisation. | UN | 399 - وعندما يتم اعتماد مشروع الميزانية، يُقدم إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لدمجه في مشروع الميزانية. |
Une fois approuvé, le projet de budget est transmis au Secrétariat des Nations Unies pour être intégré au projet de budget de l'Organisation. | UN | 341 - وعندما يتم اعتماد مشروع الميزانية، يُقدم إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لدمجه في مشروع الميزانية. |
Le même mois, le procès-verbal de cet examen a été transmis au Ministère de l'intérieur. | UN | وفي وقت لاحق من الشهر، أحيل إلى وزارة الداخلية تقرير مفصل عن الفحص. |
Un résumé des consultations sur cet avant-projet avait été transmis au Bureau. | UN | وقد أحيل إلى المكتب ملخص للعملية غير الرسمية بشأن المسودة الأولية. |
Ces cas n'ont pas été inclus dans le présent rapport, même s'ils ont été transmis au gouvernement. | UN | ولم تدرج مثل هذه الحالات في هذا التقرير حتى إذا كانت قد أحيلت إلى الحكومة. |
Notant que le rapport de la commission d'enquête a été transmis au Conseil de sécurité le 14 avril 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن تقرير لجنة التحقيق قد أُحيل إلى مجلس الأمن في 14 نيسان/ أبريل 2014، |
Instrument transmis au Congrès le 9 juillet 1959 (communication no 3-0-A/6) | UN | أُحيلت إلى الكونغرس بالرسالة رقم 3-0- ألف/6 في 9/7/1959 |
Le délai moyen entre la date à laquelle le dossier parvenait au Service des achats et la date à laquelle il était transmis au Comité des marchés du Siège était de 55 jours. | UN | وكان متوسط المدة الزمنية ما بين تاريخ استلام دائرة المشتريات الطلب وتاريخ إحالته إلى لجنة العقود بالمقر 55 يوما. |
16. La PRÉSIDENTE assure les délégations que tous les points de vue exprimés seront transmis au Président de la Cinquième Commission. | UN | ٦١ - الرئيسة: أكدت للوفود أن جميع وجهات النظر المعرب عنها سوف تحال إلى رئيس اللجنة الخامسة. |
81. Ce document, transmis au Procureur de Dakar compétent, a été communiqué aux parents du défunt, pour observations éventuelles. | UN | ١٨- وهذا المستند الذي أحيل إلى النائب العام المختص في داكار قد أرسل إلى أبوي المتوفي ﻹبداء ملاحظات محتملة عليه. |
Le Nigéria a transmis au Secrétaire général le rapport sur les mesures qu'il a prises pour lutter contre la corruption et il invite instamment les autres États Membres à soumettre rapidement le leur. | UN | وقال إن بلده قد أحال إلى الأمين العام تقريره عن التدابير المتخذة لكبح الممارسات الفاسدة، وأنه يحث سائر الدول الأعضاء على أن تقدم بسرعة تقاريرها بشأن هذا الموضوع. |
Les comptes d'inventaire de 2003 ont été transmis au siège et les données ont été transférées dans le système Atlas. | UN | ورود سجلات المخزون لعام 2003 إلى المقر وإحالة البيانات إلى برنامج أطلس. |
Dès réception, un résumé des renseignements reçus sera transmis au gouvernement concerné. | UN | وسوف يحال إلى الحكومة المعنية ملخص للمعلومات الواردة في هذا الشأن، عند ورودها. |
En application du premier paragraphe de l'article 32 des Règles, des gouvernements, dont l'Iraq et le Koweït, ont présenté des renseignements supplémentaires ainsi que leurs vues concernant le rapport du Secrétaire exécutif au secrétariat, qui les a transmis au Comité. | UN | وعملا بالفقرة ١ من المادة ٢٣ من القواعد، قدم عدد من الحكومات، بما فيها العراق والكويت، معلومات إضافية وآراء إلى اﻷمانة بشأن تقرير اﻷمين التنفيذي، فقامت اﻷمانة بإحالتها إلى الفريق. |
Ce rapport devra être préparé pour chaque année durant laquelle un État partie a conservé, acquis ou transféré des armes à sous-munitions ou des sous-munitions explosives, et être transmis au Secrétaire général des Nations Unies au plus tard le 30 avril de l'année suivante. | UN | ويعد ذلك التقرير عن كل سنة تحتفظ فيها دولة طرف بذخائر عنقودية أو ذخائر صغيرة متفجرة، أو تحوز أو تنقل تلك الذخائر، ويقدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة في موعد أقصاه 30 نيسان/أبريل من السنة التالية. |
Rapports d'enquête transmis au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions | UN | من تقارير التحقيق أُرسلت إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني |
1802. Une enquête menée par la Division des enquêtes criminelles est censée donner lieu à la constitution d'un dossier, qui est transmis au Bureau de l'Avocat général des armées pour suite à donner. | UN | 1802- وينبغي إعداد ملف بناءً على التحقيقات التي تجريها شُعبة التحقيقات الجنائية، وهذا الملف يتم إرساله إلى مكتب المدعي العام العسكري لاستكماله. |