Cela montre de manière conclusive que l'accumulation incontrôlée et le transport inapproprié de pneus usagés et en fin de vie posent un risque réel de transmission de maladies par les moustiques. | UN | 25 - ويوضح هذا الدليل بصورة قاطعة أن التراكم غير المحكوم والنقل غير الملائم للإطارات المستعملة والخردة يشكلان خطراً حقيقياً يتمثل في انتقال الأمراض بواسطة البعوض. |
Cela montre de manière conclusive que l'accumulation incontrôlée et le transport inapproprié de pneus usés et déchets de pneus posent un risque réel de transmission de maladies par les moustiques. | UN | 30 - ويوضح هذا الدليل بصورة قاطعة أن التراكم غير المحكوم والنقل غير الملائم للإطارات المستعملة والخردة يشكلان خطراً حقيقياً يتمثل في انتقال الأمراض بواسطة البعوض. |
a) Éviter la transmission de maladies à leurs membres; | UN | (أ) الوقاية من انتقال الأمراض إلى الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية حديثة الاتصال؛ |
Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. | UN | فتوفير كمية كافية من الماء المأمون هو أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه، كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية. |
Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. | UN | فتوفير كمية كافية من الماء المأمون هو أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية. |
:: Les organismes d'aide humanitaire et de développement concernés devraient en priorité élaborer des programmes visant à réduire le risque de transmission de maladies contagieuses après une catastrophe naturelle et fournir également un appui aux mécanismes de santé de manière à répondre aux besoins de soins de santé à venir. | UN | :: يجب على القطاعات الإنسانية والإنمائية المعنية تحديد أولويات وضع برامج للحد من احتمال أن تسفر الحوادث الطبيعية الخطيرة عن زيادة نقل الأمراض المعدية، وكذلك تعزيز الآليات الصحية لتلبية احتياجات الرعاية الصحية في المستقبل. |
Elles bénéficient de services médicaux gratuits pour soigner les dommages qu'elles ont subis, notamment examens médicaux, services de conseil, tests, emploi de préservatifs afin de se protéger, elles et leurs clients, contre la transmission de maladies. | UN | وتتوفر لهن خدمات طبية مجانية لعلاج الضرر الذي تسبب فيه المقترفون بما في ذلك الفحص الطبي المجاني، وإسداء المشورة الطوعية وخدمات الاختبارات ولاستخدام الرفال لحماية أنفسهن وعملائهن من انتقال المرض. |
Les changements environnementaux, l'évolution démographique chez les êtres humains et chez les animaux et la modification des méthodes de culture ont également eu pour corollaire une incidence croissante des cas de transmission de maladies de l'animal à l'homme. | UN | 39 - وارتبطت التغيرات البيئية والأنماط الديمغرافية البشرية والحيوانية، والتغيرات التي شهدتها الممارسات الزراعية أيضا بتنامي انتقال الأمراض من الحيوان إلى البشر. |
La vaccination, une meilleure nutrition, la distribution de moustiquaires traitées à l'insecticide et la prévention de la transmission de maladies de la mère à l'enfant ont considérablement réduit les taux de mortalité maternelle, néonatale et des moins de 5 ans. | UN | وقد أدت الأنشطة في مجال التحصين، وتحسين التغذية، وتوزيع الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية، والوقاية من انتقال الأمراض من الأم إلى الطفل إلى تخفيض معدلات وفيات المواليد والأطفال دون الخامسة والوفيات النفاسية تخفيضا كبيرا. |
Plusieurs études révèlent que les autochtones vivent souvent dans des conditions de suroccupation, ce qui tend à accélérer la détérioration du logement et à accroître le risque de transmission de maladies, ainsi qu'à favoriser la violence familiale et d'autres sévices et abus. les autochtones vivent souvent dans des logements qui ne les protègent pas des éléments. | UN | ويبدو أن المساكن المكتظة تعجل من تدهور الأحياء السكنية وتزيد من مخاطر انتقال الأمراض وانتشار العنف المنزلي وغيره من أشكال الإساءة والانتهاكات. وكثيرا ما يعيش السكان الأصليون في مساكن لا تقيهم من عوادي الطبيعة. |
Les questions portent non seulement sur les problèmes liés à la transmission de maladies infectieuses telles que le VIH/sida et les hépatites B et C, mais aussi sur la prévention des surdoses et la fourniture d'un hébergement d'urgence. | UN | وتتعلق الأسئلة الواردة في الاستبيان بمسائل انتقال الأمراض المعدية كالأيدز وفيروسه وفيروس التهاب الكبد B وC، بالإضافة إلى مسائل أخرى مثل الوقاية من الجرعات المفرطة وتوفير المآوى في حالات الطوارئ. |
En 2001, moins de 700 femmes ont été diagnostiquées comme étant séropositives ou atteintes du sida, et seulement 140 d'entre elles ont un sida avéré. Le Gouvernement a établi une stratégie de prévention de la transmission de maladies sexuellement transmissibles, y compris des programmes de sensibilisation, ciblant notamment les femmes, les jeunes et les enfants, ainsi que les prostituées. | UN | ففي 2001، كان عدد النساء اللاتي تبين بعد التشخيص إصابتهن بالفيروس أقل من 700 امرأة، ولم تصبح منهن مريضات بالإيدز سوى 140 امرأة، وقد وضعت الحكومة استراتيجية لمنع انتقال الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك برامج توعية استهدفت النساء والشباب والأطفال، وكذلك النساء العاهرات. |
De la même façon, on met en place des systèmes d'alerte précoce aux poussées épidémiques comme les systèmes d'alerte précoce au paludisme, qui s'appuient sur des indicateurs simples des risques de transmission de maladies, par exemple l'excédent pluviométrique. | UN | وفي موازاة ذلك، يجري إعداد نظم للإنذار المبكر بتفشي الأمراض مثل نظم الإنذار المبكر للملاريا(9) والذي يَستعمل مؤشرات بسيطة لمخاطر انتقال الأمراض من قبيل فرط هطول الأمطار. |
Il faut en outre s'attaquer à d'autres problèmes tels que la corruption, le surpeuplement carcéral et l'accès aux drogues, ainsi que leurs effets néfastes, notamment la fréquence de la transmission de maladies infectieuses dans les prisons. Enfin, il faudrait mettre davantage l'accent sur la transition entre l'incarcération et la libération, le retour et la réinsertion dans la société. | UN | وعلاوة على ذلك، من اللازم أيضا تدارك مسائل أخرى مثل حالات الفساد والاكتظاظ وسبل الحصول على المخدرات، وآثارها الوخيمة، بما في ذلك تواتر انتقال الأمراض المعدية داخل السجون، وينبغي أخيرا زيادة تركيز الانتباه على الفترة الانتقالية بين مراحل الإيداع في الحبس والإفراج والعودة ثانية إلى المجتمع وإعادة الإدماج في المجتمع. |
Cela étant, dans trois de ces cas survenus en 2009, même si aucune sanction n'a été appliquée, l'enquête a révélé la nécessité de fournir une formation spécifique aux gardiens de prison sur les modes de transmission de maladies infectieuses et sur la manière de traiter les détenus atteints. | UN | بيد أنه بالنسبة ل3 منها (جرت في عام 2009)، وبالرغم من عدم إلحاق العقوبة، كشفت التحقيقات عن الحاجة إلى توفير التدريب الخاص لحراس السجون بشأن أشكال انتقال الأمراض المعدية وكيفية مواجهة السجناء المصابين بهذه الأمراض. |
Il faut en outre s'attaquer à d'autres problèmes tels que la corruption, le surpeuplement carcéral et l'accès aux drogues, ainsi que leurs effets néfastes, notamment la fréquence de la transmission de maladies infectieuses dans les prisons. Enfin, il faudrait mettre davantage l'accent sur la transition entre l'incarcération et la libération, le retour et la réinsertion dans la société. | UN | وعلاوة على ذلك، من اللازم أيضا تدارك مسائل أخرى مثل حالات الفساد والاكتظاظ وسبل الحصول على المخدرات، وآثارها الوخيمة، بما في ذلك تواتر انتقال الأمراض المعدية داخل السجون، وينبغي أخيرا، زيادة تركيز الانتباه على الفترة الانتقالية بين مراحل الإيداع في الحبس والإفراج والعودة ثانية إلى المجتمع وإعادة الإدماج في المجتمع. |
Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. | UN | فتوفير كمية كافية من الماء المأمون هو أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية. |
Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. | UN | فتوفير كمية كافية من الماء المأمون أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية. |
Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. | UN | وإن توفير كمية كافية من الماء المأمون أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه، كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية. |