Cette stratégie met notamment l'accent sur la lutte contre les nouvelles infections et sur la réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وتركز الخطة، في جملة أمور، على السيطرة على حالات العدوى الجديدة، والحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
La prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant fait défaut dans diverses régions. | UN | وهناك افتقار لأساليب منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في العديد من المناطق. |
La prévention reste également une préoccupation majeure, l'accès aux services de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant restant encore assez limité dans les zones rurales. | UN | ولا تزال الوقاية أيضا مصدر قلق بالغ، حيث لا تزال إمكانية الحصول على خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في المناطق الريفية ضئيلة نسبيا. |
Des progrès ont également été accomplis en matière de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | كما أُحرز تقدم في مجال منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
Depuis, les programmes de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant et de traitement du sida infantile ont été considérablement développés. | UN | وأضحت هناك زيادة كبيرة الآن في تغطية برامج الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وعلاج الأطفال المصابين بالإيدز. |
Nous fournissons également un traitement gratuit aux femmes enceintes afin de réduire la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ونقدم أيضا بالمجان العلاج للأمهات الحوامل لتقليل نقل الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Le Gouvernement a en outre adopté un plan national destiné à prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | واعتمدت أيضا الحكومة خطة وطنية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Nous sommes prêts à adopter des stratégies reconnues de soins médicaux, notamment celles qui réduisent la transmission du virus de la mère à l'enfant, et la prescription d'antirétroviraux pour ceux qui en ont besoin. | UN | ونحن على استعداد لقبول استراتيجيات معتمدة للرعاية الطبية، بما في ذلك الاستراتيجيات التي تقلل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال. ووصف مضادات فيروس النسخ العكسي لمن هم في حاجة إليها. |
Au cours des deux dernières années, une action dynamique pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. | UN | وفي السنتين الماضيتين، أدى برنامج بارز لمنع نقل المرض من الأم إلى الطفل إلى نتائج إيجابية. |
Au Malawi, une augmentation des progrès a été rapportée où 78 % des sites fournissent des services de prévention pour la transmission du virus de la mère à l'enfant (PTME). | UN | وفي ملاوي أُبلغ عن إحراز تقدم في رفع مستوى البرامج، حيث يقدم 78 في المائة من المواقع خدمات لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Le taux de transmission du virus de la mère à l'enfant est comparable à celui des autres pays. | UN | أما معدل انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل فإنه مقارن بالمعدل الموجود في بلدان أخرى. |
Le programme de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant favorise le dépistage des femmes enceintes. | UN | ويشجع برنامج الوقاية ضد انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل على إجراء الاختبار على النساء الحوامل. |
Les filles demeurent les plus exposées, et la transmission du virus de la mère à l'enfant alourdit les conséquences pour les enfants. | UN | ولا تزال الطفلات أكثر عرضة للخطر من غيرهن، ومن ناحية أخرى زاد تأثر الأطفال بالمرض بفعل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Le taux de couverture du programme de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant atteignait 95 %. | UN | ويبلغ معدل تغطية برنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل 95 في المائة. |
On a également élargi la portée des programmes visant à empêcher la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وتوسعت أيضاً برامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Nous pouvons désormais adopter les stratégies de soins médicaux approuvées, notamment la réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant et la prescription de médicaments antirétroviraux à ceux qui en ont besoin. | UN | وبوسعنا الآن قبول الاستراتيجيات الطبية المعتمدة بما في ذلك تقليل انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل وصرف العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية لمن يحتاجونها. |
Enfin, il faudrait savoir si, pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant, des médicaments antirétroviraux peuvent aisément être administrés aux femmes enceintes. | UN | وأضافت في النهاية إنها تود أن تعرف ما إذا كانت العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية متاحة للحوامل بغية منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
De plus, dans l'État du Tamil Nadu, 95 000 femmes enceintes ont bénéficié des services de l'organisme public chargé de la lutte contre le sida pour la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | كما نجحت جمعية مكافحة الإيدز بولاية تاميل نادو في الوصول إلى 000 95 امرأة حامل عن طريق تقديم خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant | UN | منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل |
:: Limiter le nombre d'enfants atteints du VIH à travers un programme de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant, lancé en 1997, dans le cadre duquel de la zidovudine (azidothymidine) est prescrite aux femmes enceintes séropositives et à leurs nourrissons jusqu'à l'âge de 6 semaines. | UN | :: الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الأطفال من خلال برنامج منع نقل الفيروس من الأم إلى الطفل الذي بدأ تنفيذه في سنة 1997، والذي يوفر عقار زايدوفودين (AZT) للنساء الحوامل المصابات بالفيروس ولأطفالهن حتى سن 6 أسابيع. |
Les gouvernements reconnaissent très généralement la nécessité de prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | 42 - وتعترف الحكومات على نطاق واسع بضرورة منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Il est hautement regrettable aujourd'hui que dans la plupart des pays pauvres, comme le Burundi, nous ne soyons pas capables d'empêcher la transmission du virus de la mère à l'enfant, alors que le traitement approprié existe et est très efficace. | UN | ومن دواعي الأسف الشديد في الوقت الحاضر أنه ليس في إمكاننا في معظم البلدان الفقيرة مثل بوروندي منع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، في حين أن العلاج الملائم والفعال متوفر. |
Dans le cadre d'une approche énergique de lutte contre les conséquences du VIH/sida sur les enfants, les États membres ont notamment lancé des programmes nationaux pour réduire le taux de transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وكنهجٍ هجومي لمجابهة آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال أطلقت الدول الأعضاء، من بين أمور أخرى، برامج وطنية للحد من معدل نقل المرض من الأم إلى الطفل. |
Aucun groupe social ne fait l'objet de discrimination en ce qui concerne l'accès aux traitements et des améliorations ont été apportées aux soins de santé génésiques, ce qui a amené une réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ولا توجد فئات اجتماعية تعاني من التمييز من حيث الحصول على العلاج، كما ، أن تحسن الرعاية الخاصة بالصحة الإنجابية خفض حالات انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال. |
L'UNICEF et l'ONUSIDA ont ainsi mis au point une stratégie de communication pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant, qui doit être adoptée dans le cadre d'un programme pilote. | UN | وأعدت اليونيسيف والبرنامج المشترك، على سبيل المثال، استراتيجية للاتصالات للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل سيتم اعتمادها في إطار برنامج أنشطة رائد. |
Toutes les femmes enceintes atteintes du VIH ont accès à un traitement antirétroviral pour réduire le risque de transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ويتم توفير العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري للحد من خطر انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Et les problèmes que posent la transmission du virus de la mère à l'enfant, l'allaitement au sein, l'avortement et l'information du partenaire ont été trop négligés. | UN | ولم تعالج بالقدر الكافي القضايا المتصلة بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل والرضاعة من الثدي والإجهاض وإعلام القرين. |