ويكيبيديا

    "transnationale qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عبر وطنية
        
    • عبر الوطنية التي
        
    • عابرة للحدود
        
    • عبر الوطنية المتصلة
        
    • عبر وطني
        
    Lettre des Coprésidents de la Conférence ministérielle régionale sur le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée UN رسالة رئيسي المؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بتهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية
    Le terrorisme n'est pas la seule forme de criminalité transnationale qui pose un défi important aux petits États insulaires en développement. UN 11 - وإلى جانب الإرهاب، ثمــة جرائم عبر وطنية أخرى تطرح تحديا كبيرا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Contexte Par nature, la criminalité organisée répond à une dynamique transnationale qui se nourrit de facteurs variés. UN إن الجريمة المنظمة، بحكم طبيعتها، تحركها قوى عبر وطنية تستفيد من عوامل مختلفة.
    Une importance particulière est accordée à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la criminalité transnationale, qui constitue une menace pour le développement de la société et de l'État. UN وتنال الاهتمام بوجه خاص حماية حقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تهدد نماء المجتمع والدولة.
    Depuis 2002, les États Membres de l'ASEAN participent activement au Processus de Bali sur le trafic des migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وتشارك الدول الأعضاء في الرابطة بفعالية في عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عابرة للحدود الوطنية، منذ عام 2002.
    L'exploitation des migrants, en particulier les femmes et les enfants, à travers le trafic et la traite d'êtres humains, ainsi que la criminalité transnationale qui y est associée, est encore d'actualité. UN واستغلال المهاجرين، وخصوصا النساء والأطفال، عن طريق تهريب البشر والاتجار بالأشخاص والجرائم عبر الوطنية المتصلة بذلك، لا يزال جاريا.
    Par exemple, les coprésidents du Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée ont joué un rôle important en appuyant, dans le cadre du processus, le droit des victimes de la traite à un recours effectif. UN فعلى سبيل المثال، قام رئيسا مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية بدور مهم في دعم حق الأشخاص المتَّجَر بهم في انتصاف فعَّال ضمن إطار تلك المباحثات.
    Plusieurs délégations ont soulevé la question du recouvrement d'avoirs et du rapatriement de fonds illicites tirés de la corruption et ont décrit la corruption comme une infraction transnationale qui appelait des mesures coordonnées de la communauté internationale. UN وأثارت عدة وفود مسألة استرداد الأصول وإعادة الأموال غير المشروعة الناشئة عن الفساد، وذكرت أيضاً أن الفساد جريمة عبر وطنية تستدعي مكافحتها استجابة منسقة من المجتمع الدولي.
    Ils se sont félicités de l'action menée dans le cadre des Consultations Asie-Pacifique sur les réfugiés, les personnes déplacées et les migrants, ainsi que des mécanismes mis en place par l'ASEAN pour lutter contre le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN ورحبوا بالأعمال الجارية في إطار مشاورات آسيا والمحيط الهادئ بشأن اللاجئين والمشردين والمهاجرين وبآليات رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية.
    Les Ministres ont estimé que l'élargissement de l'éventail des choix proposés aux réfugiés pouvait réduire les pressions qui alimentaient les flux migratoires secondaires, et donc compléter l'action menée par la communauté internationale pour combattre par tous les moyens le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وسلّموا بأن إكثار الحلول المتاحة للاجئين قد يحد من الضغط الذي يجبرهم على التنقل مرة ثانية ويكمّل بالتالي جهود المجتمع الدولي لمكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية.
    69. Depuis 2003, un conflit oppose la communauté kichwa de Sarayaku et le Gouvernement équatorien à propos des activités d'une compagnie pétrolière transnationale qui opère sur son territoire. UN 69- وهناك نزاع دائر منذ عام 2003 بين أهالي كيشوا في سراياكو وحكومة إكوادور بسبب أنشطة شركة نفط عبر وطنية على أراضيها.
    11. Le terrorisme n'est pas la seule forme de criminalité transnationale qui pose un défi important aux petits États insulaires en développement. UN 11 - وإلى جانب الإرهاب، ثمــة جرائم عبر وطنية أخرى تطرح تحديا كبيرا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En Asie du SudEst, il a commencé à mettre au point des mécanismes de signalement volontaire devant faire progresser le Processus de Bali concernant le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui s'y rapporte et devant aussi faciliter la collecte et l'analyse de données sur le trafic illicite de migrants. UN وفي جنوب شرق آسيا، شرع المكتب في إعداد آليات للإبلاغ الطوعي من أجل دعم مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية وتعزيز جمع البيانات عن تهريب المهاجرين وتحليلها.
    4.3 En 2008 l'Australie et l'Indonésie ont organisé conjointement une manifestation parallèle lors du forum consacré à l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains; cette manifestation concernait le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وفي عام 2008، شاركت أستراليا واندونيسيا في استضافة مناسبة جانبية أثناء منتدى المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر؛ وكانت المناسبة عن عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية.
    Le Gouvernement a collaboré avec l'Initiative ministérielle coordonnée contre la traite dans le bassin du Mékong, l'Association des Nations du Sud-Est Asiatique (ANASE) et le Processus de Bali concernant les migrations clandestines, la traite des êtres humains et la criminalité transnationale qui y est associée. UN 72 - وأضافت قائلة إن حكومة بلدها شاركت في مبادرة الميكونغ الوزارية المنسقة لمناهضة الاتجار، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، وعملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية.
    Le trafic illicite de migrants étant une infraction transnationale qui doit rencontrer une riposte coordonnée et coopérative, les méthodes de renforcement de l'intégrité des documents seront inefficaces si elles dépendent d'une infrastructure hautement sophistiquée, hors de portée de l'ensemble des États participants. UN ونظرا لأنَّ تهريب المهاجرين يُعدّ من الجرائم عبر الوطنية التي يجب التصدي لها عن طريق التعاون والتنسيق، فإنَّ أساليب تعزيز سلامة الوثائق ستبقى غير مجدية إذا اعتمدت على الهياكل الأساسية ذات التكنولوجيا الرفيعة المستوى غير المتاحة لجميع الدول المشاركة.
    110. La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale examine la question de l'élaboration d'une convention sur la délinquance transnationale qui n'est pas encore couverte par les instruments internationaux existants ainsi que d'une convention contre le trafic illicite d'enfants. UN ١١٠ - تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في مسألة وضع اتفاقية بشأن الجرائم عبر الوطنية التي لا تشملها بالفعل الصكوك الدولية الموجودة واتفاقية لمناهضة الاتجار غير المشروع في اﻷطفال.
    Les forces de sécurité nationale comprennent déjà des unités spécialisées de la police judiciaire, mais l'idée est de les renforcer et de leur proposer une formation plus spécialisée leur permettant, par exemple, d'enquêter sur des transactions financières étant donné que la traite des êtres humains est souvent liée à d'autres types de criminalité transnationale qui procèdent par structures financières complexes. UN وتضم قوات الأمن الوطني بالفعل وحدات متخصصة من الشرطة الجنائية ولكن الفكرة تتمثل في تعزيزهم وتوفير مزيد من التدريب المتخصص لهم في مجالات مثل التحقيق في المعاملات المالية، نظرا لأن للاتجار بالبشر علاقة في كثير من الأحيان بأنواع أخرى من الجرائم عبر الوطنية التي تستخدم هياكل مالية معقدة.
    :: Le trafic de drogue est une forme de criminalité transnationale qui contribue à d'autres crimes abjects tels que le terrorisme. UN :: الاتجار بالمخدرات جريمة عابرة للحدود الوطنية عُرِفَت عبر الزمان بوصفها عامل حفاز لجرائم شنيعة أخرى كالإرهاب.
    Qui plus est, les cyberattaques constituent aujourd'hui une menace transnationale qui n'épargne aucune région de la planète. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئت الهجمات الإلكترونية تُشن في جميع أنحاء العالم، وقد أضحت تشكل تهديدات عابرة للحدود الوطنية.
    S'agissant de la lutte contre la traite des personnes, la Thaïlande, consciente de la dimension multinationale du problème, a signé des mémorandums d'accord avec ses voisins et participé à diverses rencontres régionales, en particulier le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN 70 - وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، قالت إن تايلند إدراكا منها بالبعد المتعدد الجنسيات للمشكلة، وقّعت مذكرات تفاهم مع جيرانها، وشاركت في اجتماعات إقليمية متنوعة، لا سيما عملية بالي المتعلقة بتهريب المهاجرين، وبالاتجار بالأشخاص، وبالجريمة عبر الوطنية المتصلة بذلك.
    Les États d'Asie centrale sont par conséquent confrontés à une grave menace terroriste transnationale qui appelle des solutions régionales concertées et coordonnées. UN ومن ثم تواجه دول تلك المنطقة خطرا إرهابيا عبر وطني جسيما يتطلب التصدي له جهودا إقليمية متضافرة ومنسقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد