Et la majeure partie du pétrole destinée à satisfaire cette nouvelle demande sera transportée par mer, ce qui suscite des inquiétudes sur le plan de la sécurité des approvisionnements. | UN | وستجري تلبية الجزء الأكبر من هذا الطلب الجديد بشحنات النفط المنقولة بحرا، وهو ما يثير مخاوف بشأن أمن النفط. |
Le requérant demande une réparation d'un montant de US$ 180 866, représentant la différence entre le montant dû aux termes du contrat d'affrètement et la somme effectivement perçue au titre de la marchandise transportée. | UN | ويطلب المطالب تعويضاً بمبلغ ٦٦٨ ٠٨١ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وهو يعادل الفرق بين المبلغ المستحق بموجب أحكام اتفاق اﻹيجار والمبلغ المحصﱠل فعلاً عن الشحنة المنقولة. |
transportée d'une certaine façon vers un endroit merveilleux, simple et sécuritaire où tout est compréhensible. | Open Subtitles | منقولة بطريقة ما إلى, بساطة, أمان.. مكان جميل. حيث كان كل شيء. |
En 2004, les autorités du Myanmar ont saisi dans l'État de Mon plus d'une demi-tonne d'héroïne qui avait été transportée par bateau. | UN | وفي سنة 2004، ضبطت السلطات في ميانمار في ولاية مون نصف طن من الهيروين كانت منقولة بزورق. |
À trois reprises, l'aide a dû être transportée par avion depuis Luanda et Dar es-Salaam. | UN | وقد لزم في ثلاث حالات نقلها جوا من لواندا ودار السلام. |
On vous a transportée en ambulance vers un hôpital de D.C... | Open Subtitles | لقد نقلت في عربة إسعاف إلى المستشفى في العاصمة |
Il s’agit pour l’essentiel d’une idée, qui peut donc être très facilement transportée. | UN | وﻷنه أساسا فكرة، فإنه بكل وضوح قابل للنقل. |
Elle précise l'identité de la personne transportée et contient un bref exposé des éléments de l'affaire. | UN | ويجب أن يتضمن طلب المرور العابر بيانا بأوصاف الشخص المراد نقله موجزا بوقائع القضية. |
TP11 — Si la matière est transportée à l’état fondu, elle doit être transportée dans une citerne isolée thermiquement qui peut être chauffée au besoin. | UN | TP11- في حالة نقل المادة في حالة منصهرة، فإنها تنقل في صهريج معزول يمكن تسخينه عند اللزوم. |
4.1.1.7.1 Si deux systèmes de fermeture ou plus sont montés en série sur un GRV, le plus proche de la matière transportée doit être fermé le premier. | UN | ٤-١-١-٧-١ حيثما تكون حاوية وسيطة للسوائب مزودة بوسيلتي إغلاق أو أكثر تغلق أولا وسيلة اﻹغلاق اﻷقرب للمادة المنقولة. |
Le requérant demande une réparation d'un montant de US$ 180 866, représentant la différence entre le montant dû aux termes du contrat d'affrètement et la somme effectivement perçue au titre de la marchandise transportée. | UN | ويطلب المطالب تعويضا بمبلغ ٦٦٨ ٠٨١ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، وهو يعادل الفرق بين المبلغ المستحق بموجب أحكام اتفاق اﻹيجار والمبلغ المحصﱠل فعلا عن الشحنة المنقولة. |
Parfois, il existe des marchés de l’eau actifs; ailleurs, la concurrence se limite au domaine de l’eau à valeur ajoutée – embouteillée ou transportée en camion-citerne – et à celui des puits privés. | UN | وفي بلدان أخرى يقتصر التنافس على المياه المعبأة في زجاجات أو المنقولة بالشاحنات والعالية التكلفة ، وعلى اﻵبار الخاصة . |
L'expéditeur pourra devoir demander au fabricant de la matière transportée et à l'autorité compétente des avis quant à la compatibilité de cette matière avec les matériaux de la citerne mobile. | UN | وقد يتطلب اﻷمر أن يتشاور الشاحن مع منتج المادة ومع السلطة المختصة للحصول على إرشادات بشأن توافق المادة المنقولة مع مواد صنع الصهريج النقال. |
TP8 — La pression d’épreuve de la citerne mobile peut être abaissée à 1,5 bar si le point d’éclair de la matière transportée est supérieur à 0 °C. | UN | TP8- يجوز تخفيض ضغط اختبار الصهريج النقال إلى ٥,١ بار إذا كانت نقطة اشتعال المادة المنقولة أعلى من صفرºس. |
Il s'agit de deux requêtes séparées en suspension d'une action en réparation des dommages causés à une cargaison de méthanol que le navire-citerne panaméen Kinugawa a transportée de la Colombie britannique au Japon. | UN | قُدم طلبان منفصلان الى المحكمة لوقف دعوى تعويض عن أضرار لحقت بشحنة ميثانول منقولة من كولومبيا البريطانية الى اليابان في الناقلة الصهريجية كينوجاوا. |
4. Le paragraphe 3 ne s'applique ni à une cargaison transportée à bord des navires visés au paragraphe 2 ni à une cargaison dont un État est propriétaire et qui est utilisée ou destinée à être utilisée exclusivement à des fins de service public non commerciales. | UN | 4 - لا تسري الفقرة 3 على أي حمولة منقولة على متن السفن المشار إليها في الفقرة 2، كما لا تسري على أي حمولة تملكها دولة وتكون مستخدمة أو مزمعا استخدامها في الأغراض الحكومية غير التجارية دون غيرها. |
4. Le paragraphe 3 ne s'applique ni à une cargaison transportée à bord des navires visés au paragraphe 2 ni à une cargaison dont un État est propriétaire et qui est utilisée ou destinée à être utilisée exclusivement à des fins de service public non commerciales. | UN | 4 - لا تسري الفقرة 3 على أي حمولة منقولة على متن السفن المشار إليها في الفقرة 2، كما لا تسري على أي حمولة تملكها دولة وتكون مستخدمة أو مزمعا استخدامها في الأغراض الحكومية غير التجارية دون غيرها. |
Plus tard, elle fut transportée à la prison de Danbury, dans le Connecticut, loin de sa famille. | UN | وجرى فيما بعد نقلها إلى سجن دانيوري في ولاية كونكتيكت، بعيداً من أسرتها. |
La deuxième avait été débarquée dans un port maritime koweïtien et était transportée par camion en direction de l'Arabie saoudite au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وثمة شحنة أخرى وصلت إلى أحد الموانئ الكويتية وكان يجري نقلها بواسطة شاحنات إلى العربية السعودية وقت غزو العراق الكويت. |
Poignardée à plusieurs reprises, la femme a été transportée dans un état critique dans un hôpital voisin. | UN | وقد طُعنت المرأة عدة مرات مما أدى إلى إصابتها بجروح بليغة نقلت في إثرها إلى مستشفى قريب من مكان الحادث. |
**/ Cette épreuve vise à déterminer si la matière peut être transportée en citernes. | UN | ** هذا الاختبار مخصّص لتحديد مدى ملاءمة المادّة للنقل في صهاريج. |
L'État de transit place la personne transportée en détention en attendant la demande de transit et la réalisation effective du transit, à condition que la demande soit reçue dans les 96 heures suivant l'atterrissage imprévu. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم دولة العبور باحتجاز الشخص المراد نقله إلى أن تتلقى طلب المرور العابر ويتم تنفيذ العبور ما دامت قد تلقت هذا الطلب خلال ٦٩ ساعة من الهبوط غير المقرر. |
Cet agrément doit être indiqué dans les documents d'expédition et contenir au minimum les renseignements donnés normalement dans les instructions relatives aux citernes mobiles et les conditions dans lesquelles la matière doit être transportée. | UN | وترفق الموافقة بمستندات الشحنة وتتضمن كحد أدنى المعلومات التي تقدم عادة في توجيهات الصهاريج النقالة والشروط التي يتعين نقل المادة المعنية بها. |
TP31 Cette matière ne peut être transportée en citerne qu'à l'état solide " . | UN | TP31 يجوز نقل هذه المادة في صهاريج في الحالة الصلبة فقط. " |