Le transport à longue distance dans l'eau et par les animaux migrateurs est également possible. | UN | كما أن الانتقال البعيد المدى خلال الماء والحيوانات المهاجرة محتمل أيضاً. |
Le transport à longue distance dans l'eau et par les animaux migrateurs est également possible. | UN | كما أن الانتقال البعيد المدى خلال الماء والحيوانات المهاجرة محتمل أيضاً. |
Le potentiel de transport à longue distance du décaBDE a été observé. | UN | وقد تم رصد القدرة على الانتقال بعيد المدى بالنسبة للإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل. |
D'autre part, on le trouve fréquemment chez l'homme et chez les organismes vivant dans l'environnement, par suite de son transport à longue distance. | UN | كما أنه يوجد بكم كبير في البشر والحيوان والنبات في البيئة نتيجة لقدرته على الانتقال بعيد المدى. |
L'analyse de la trajectoire de retour de l'air est estimée par rapport au potentiel de transport à longue distance des PBDE des régions reculées vers les zones plus industrialisées (Wurl et al. 2006). | UN | ويقترح إجراء تحليل لمسار عودة الهواء بشأن قدرة الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل على الانتقال الجوي بعيد المدى من مناطق بعيدة من جهات تتسم بالصبغة الصناعية بشكل أكبر. (وارك وآخرون، 2006). |
3. En temps voulu avant chaque session annuelle de l'Organe exécutif, l'EMEP fournit des informations sur le transport à longue distance et les dépôts de polluants organiques persistants. | UN | ٣- يقدم البرنامج " رتما " في وقت مناسب قبل كل دورة سنوية للهيئة التنفيذية معلومات عن النقل البعيد المدى وترسب الملوثات العضوية المداومة. |
7. Le Comité a tenu compte du fait que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas au contexte canadien puisque, du fait de son transport à longue distance et de sa persistance dans l'environnement, l'hexachlorobenzène pouvait être présent dans des zones où il n'avait jamais été employé. | UN | 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق نظراً لأن سداسي كلور البنزين يخضع للنقل الطويل المدى كما أنه ثابت ولهذا يمكن أن يوجد في مناطق لم يستخدم فيها قط. |
2. On entend par " EMEP " le Programme concerté de surveillance continue et d'évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe; | UN | ٢- تعني " ر ت م أ " البرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانتقال البعيد المدى لملوثات الهواء في أوروبا؛ |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif au financement à long terme du programme concerté de surveillance continue et d'évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP). | UN | بروتوكول اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود لعام 1979 المتعلق بالتمويل الطويل الأجل للبرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانتقال البعيد المدى لملوثات الهواء في أوروبا. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif au financement à long terme du programme concerté de surveillance continue et d'évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP). | UN | بروتوكول التمويل الطويل الأجل للبرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانتقال البعيد المدى لملوثات الهواء في أوروبا الملحق باتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود لعام 1979. |
Au total, 27 700 tonnes d'alpha-HCH ont abouti dans l'océan Arctique entre 1945 et 2000, après un transport à longue distance par voie éolienne. | UN | ويُذكر أن ما مجموعه 700 27 طن من سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا قد انتقل في البيئة بين العامين 1945 و2000 بفعل الانتقال البعيد المدى إلى المحيط القطبي المتجمّد الشمالي. |
Dans les années 80 et 90, la préoccupation largement partagée par l'Amérique du Nord et l'Europe au sujet des pluies acides a donné lieu à des travaux de recherche et d'évaluation intensifs, qui ont permis de mieux comprendre le transport à longue distance du dioxyde de soufre et des oxydes d'azote. | UN | وفي الثمانينات والتسعينات من القرن العشرين، أدى انتشار القلق على نطاق واسع بشأن تلوث الأمطار الحمضية في أمريكا الشمالية وأوروبا إلى إجراء بحوث وبذل جهود تقييم موسعة، مما عزز كثيرا من فهم الانتقال البعيد المدى للتلوث بالكبريت وأكسيد النتروجين. |
Le transport à longue distance doit être responsable de sa présence dans des zones telles que la région Arctique, loin des sites de production et d'émission. | UN | ولابد أن الانتقال بعيد المدى هو المسؤول عن وجوده في بعض المناطق مثل المنطقة القطبية، بعيداً عن مواقع إنتاجه وإطلاقه في البيئة. |
Des problèmes comme les coûts externes liés aux effets négatifs pour la santé humaine, aux incidences sur l'environnement imputables au transport à longue distance et aux obstacles au commerce international de produits agricoles doivent être pris en compte. | UN | ويتعين النظر في المسائل المتعلقة بالتكاليف الخارجية للآثار السلبية الواقعة على صحة الإنسان، وآثار الانتقال بعيد المدى على البيئة، وعرقلة التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
4. Potentiel de transport à longue distance dans l'environnement | UN | 4 - إمكانات الانتقال بعيد المدى في البيئة |
Le rapport mondial de surveillance sera établi à partir des cinq rapports régionaux par le groupe de coordination du plan mondial de surveillance qui sera assisté par le Secrétariat et des experts invités spécialisés dans le transport à longue distance et l'évaluation mondiale des données de surveillance de la pollution de l'eau. | UN | سيتم إعداد تقرير الرصد العالمي على أساس تقارير الرصد الإقليمية الخمسة التي يقدمها فريق تنسيق خطة الرصد العالمية بمساعدة من الأمانة والخبراء المدعوين في مجال الانتقال بعيد المدى والتقدير العالمي لبيانات رصد المياه. |
L'analyse de la trajectoire de retour de l'air est estimée par rapport au potentiel de transport à longue distance des PBDE des régions reculées vers les zones plus industrialisées (Wurl et al. 2006) (POPRC, 2007). | UN | ويقترح إجراء تحليل لمسار عودة الهواء بشأن قدرة الإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل على الانتقال الجوي بعيد المدى من مناطق بعيدة من جهات تتسم بالصبغة الصناعية بشكل أكبر (Wurl وآخرون، 2006) (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2007). |
On se préoccupe de plus en plus du transport à longue distance des polluants atmosphériques par-delà les frontières et d'un continent à l'autre, qui peut élever les niveaux de pollution de fond dans de vastes régions du globe et rend impossible toute tentative isolée d'un pays d'améliorer la qualité de l'air. | UN | 45 - ويتمثل أحد بواعث الاهتمام والقلق المتزايدين في النقل البعيد المدى لملوثات الهواء عبر الحدود الوطنية وبين القارات، مما يمكن أن يرفع مستويات التلوث الطبيعي في مناطق واسعة من العالم، ويجعل من المستحيل أن يعالج أي بلد بمفرده شواغل نوعية الهواء معالجة كاملة بمعزل عن البلدان الأخرى. |
Le Comité a tenu compte du fait que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas au contexte canadien puisque, du fait de son transport à longue distance et de sa persistance dans l'environnement, l'hexachlorobenzène pouvait être présent dans des zones où il n'avait jamais été employé. | UN | 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق نظراً لأن سداسي كلور البنزين يخضع للنقل الطويل المدى كما أنه ثابت ولهذا يمكن أن يوجد في مناطق لم يستخدم فيها قط. |
La persistance, le potentiel de bioaccumulation et la propagation à longue distance des constituants de l'octaBDE commercialisé étant bien documentés, la confirmation d'un niveau de danger équivalent pour ces deux groupes de substances chimiques devrait suffire pour valider l'existence de risques associés au transport à longue distance. | UN | ونظراً لأن الثبات والقدرة على التراكم الأحيائي والانتقال البيئي بعيد المدى لمكونات للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري موثقة بصورة جيدة، فإن تأكيد المستوى المكافئ للأخطار في هاتين الفئتين ينبغي أن يكون كافياً لتأكيد المخاطر المرتبطة بالانتقال بعيد المدى. |
Vraisemblablement bioaccumulable et sujet à transport à longue distance car la substance a été détectée dans le lard et le cerveau de phoques arctiques (Von der Recke & Vetter 2007). | UN | ويحتمل تراكمها أحيائياً، وتتعرض للانتقال لمسافات بعيدة المدى حيث أن هذه المادة موجودة في أجسام عجول البحر في القطب الشمالي في كل من الشحم والمخ (Von der Recke & Vetter 2007) |
Les niveaux les plus élevés dans les biotes correspondent aux régions industrialisées, mais l'incidence croissante des PBDE dans les biotes arctiques constitue une preuve du transport à longue distance de ces composés (Stern et Ikonomou, 2000). | UN | غير أن زيادة حدوث متجانسات PBDEs في نباتات وحيوانات القطب الشمالي توفر دليلاً على انتقال هذه المركبات لمسافات طويلة في الجو (Stern وIkonomou، 2000). |
En raison de son transport à longue distance, aucun pays ou groupe de pays ne peut à lui seul atténuer la pollution causée par cette substance. | UN | ولا يمكن لبلد بمفرده أو لمجموعة من البلدان أن تخمد التلوث بهذه المادة بسبب انتقالها البعيد المدى. |
La rareté des données n'a pas permis de procéder à l'évaluation du transport à longue distance. | UN | ولم تسمح قلة البيانات بإجراء تقييم للانتقال البعيد المدى. |
Wania et Dugani (2003) ont étudié le potentiel de transport à longue distance des PBDE dans l'atmosphère en utilisant plusieurs modèles numériques (TaPL3-2.10, ELPOS-1.1.1, Chemrange-2 et Globo-POP-1.1), et en tenant compte de diverses propriétés physiques et chimiques (solubilité dans l'eau, pression de vapeur, log Kow, log Koa, log Kaw et demi-vies estimées dans différents milieux). | UN | وقد فحص Wania وDugani (2003) قدرات الانتقال البعيد المدى لمتجانسات PBDEs باستخدام عدد من النماذج (مثل TaPL3-2,10, ELPOS-1.1.1, Chemrange-2 and Globo-POP-1.1) ومختلف الخواص الفيزيائية والكيميائية (أي القدرة على الذوبان في المياه، وضغط البخار ومعامل تفرقة الهواء، والماء، ومعامل تفرقة الاوكتانول الهواء ومنتصف العمر التقديري في مختلف الوسائط). |
4. Potentiel de transport à longue distance dans l'environnement | UN | 4- إمكانية الانتقال البيئي بعيد المدى |
Dans sa décision 23/9 III, le Conseil d'administration a prié le PNUE d'entreprendre une étude des informations scientifiques, en mettant en particulier l'accent sur le transport à longue distance dans l'environnement du plomb et du cadmium, afin de faire savoir lors des discussions futures s'il y a lieu de mener une action à l'échelon mondial concernant ces deux substances. | UN | 15 - طلب مجلس الإدارة في مقرره 23/9 ثالثاً، إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إجراء استعراض للمعلومات العلمية بشأن الرصاص والكادميوم مع التركيز بصفة خاصة على الانتقال طويل المدى في البيئة، وذلك لتنوير المناقشات المستقبلية بشأن الحاجة إلى اتخاذ تدابير عالمية تتعلق بالرصاص والكادميوم. |