Les prix élevés et les horaires irréguliers des transports en commun entraînent une baisse des taux de fréquentation scolaire. | UN | كما أسهم ارتفاع أجور النقل العام وعدم انتظام مواعيده في انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة. |
Si les prix restent élevés, l'usage des transports en commun pourrait également augmenter progressivement. | UN | فإذا ما استمرت الأسعار في الارتفاع، فإن استخدام النقل العام سيتزايد بمرور الوقت. |
Ce n'est qu'à ces deux conditions que les transports en commun deviendront le moyen de transport préféré des uns et des autres. | UN | وليس بوسعنا أن نتوقع أن تصبح وسائل النقل العام خيار النقل المفضل لدى الجميع إلا حيثما وحينما يتم استيفاء هذه الشروط. |
Les transports en commun ont été suspendus et les autorités ont dit aux gens aux arrêts et gares de rentrer chez eux. | Open Subtitles | تم أيقاف المواصلات العامة و قامت السلطات بأخبار الناس في مناطق التوقف و المحطات أن يعودوا إلى منازلهم |
En Afrique du Sud, les actes de violence se poursuivent. Chaque semaine égrène la comptabilité macabre des personnes mortes à la suite d'attaques contre les transports en commun. | UN | وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام. |
Il convient notamment de signaler le développement des transports en commun. | UN | ويتسم تعزيز النقل العام للركاب بأهمية خاصة. |
Les transports en commun pouvaient être financés par les pollueurs, les bénéficiaires ou l'ensemble de la population. | UN | وهناك مجموعة من الخيارات لتمويل النقل العام مصنفة بحسب من الذي يدفع، الملوث أو المستفيد أو عامة الجمهور. |
Dans la pratique, le financement des transports en commun devait reposer sur l'association de plusieurs mécanismes. | UN | وفي الواقع العملي، يتطلب تمويل النقل العام مزيجا من مختلف الآليات. |
Pour que le choix d'utiliser les transports en commun soit un choix financier rationnel, pour les usagers, les externalités négatives entraînées par la voiture particulière doivent être prises en compte. | UN | وكي يتسنى لوسائل النقل العام أن تنافس على الوصول إلى جيوب الزبائن، يتعين أن تؤخذ في الاعتبار العوامل الخارجية السلبية الناجمة عن استخدام المركبات الخاصة. |
D'autres efforts seront cependant nécessaires pour promouvoir les transports en commun et mettre en place et appliquer une réglementation en matière d'environnement. | UN | ولكن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز النقل العام ولوضع لوائح بيئية وإنفاذها. |
Les étudiants résidents continuent de bénéficier de la gratuité des transports en commun (bus et ferry). | UN | ولا يزال النقل العام بواسطة الحافلات والعبَّارات متاحا بالمجان للمقيمين من الطلاب. |
Les étudiants continuent de bénéficier de la gratuité des transports en commun (bus et ferry). | UN | ولا يزال النقل العام بواسطة الحافلات والعبَّارات متاحا للطلاب بالمجان. |
Les véhicules et les services de transports en commun permettent l'accès et la mobilité des personnes handicapées. | UN | - إتاحة المركبات وخدمات النقل العام بما يكفل إمكانية استخدام المعوقين لها وتنقلهم من خلالها. |
:: Initiative mondiale favorisant l'investissement dans la création de systèmes de transports en commun publics. | UN | :: مبادرة عالمية لتشجيع الاستثمار في مجال تطوير شبكات النقل العام. |
On peut aussi y acheter des tickets pour le réseau de transports en commun. | UN | ويمكن أن تشترى في كشك الجرائد أيضا تذاكر النقل العام . |
Toutes les améliorations ci-dessus facilitent les déplacements en transports en commun. | UN | وجميع التحسينات المذكورة أعلاه تسهل استخدام المواصلات العامة. |
Le trajet entre Bruxelles et Tilburg par les transports en commun prend une heure cinquante minutes, soit nettement moins que le temps qu'il faut pour aller de Bruxelles à un grand nombre de prisons de Flandre. | UN | وأضاف أن الرحلة من بروكسل إلى تيلبرغ بواسطة وسائل النقل العامة تستغرق ساعة واحدة وخمسين دقيقة، وهو أقل بكثير من وقت الرحلة من بروكسل إلى العديد من السجون في منطقة الفلمنك. |
Il contient des principes de base et des principes généraux, prévoit l'égalité en matière d'emploi, l'accessibilité des transports en commun et porte création d'une commission pour l'égalité de droits des personnes handicapées. | UN | ويشمل القانون مبادئ أساسية، ومبادئ عامة، وتكافؤ فرص العمل، والوصول إلى النقل العمومي وإنشاء لجنة تكافؤ حقوق ذوي العاهات. |
Le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. | UN | وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة. |
iii) Augmentation du nombre des pays qui travaillent avec ONU-Habitat pour faciliter l'accès à des transports en commun et des transports non motorisés, diversifiés et efficaces. | UN | ' 3` تزايد عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز إتاحة وسائل للنقل العام دون محركات وبشكل متنوع وكفء |
Maurice a instauré la gratuité de l'enseignement primaire et secondaire, des soins de santé et des transports en commun pour les étudiants et les personnes âgées, et un régime de retraite universelle pour les personnes âgées. | UN | وتوفر موريشيوس التعليم الابتدائي والإعدادي المجاني، والرعاية الصحية المجانية ونقل الطلاب والمواطنين المسنين بالحافلات مجانا، ونظام المعاشات التقاعدية لجميع المسنين. |
Au-delà de la question des émissions, les embouteillages constituent aussi un problème à la solution duquel un système de transports en commun associé au contrôle de l'accès aux zones encombrées offre d'énormes possibilités. | UN | وفيما يتعدى مشاكل الانبعاثات، فإن الازدحام مشكلة أيضا، توجد امكانيات ضخمة تسمح بالتغلب عليها بتوليفة من النقل الجماهيري وإدارة امكانية الوصول إلى المناطق المزدحمة. |
L'interdiction de posséder plus d'une voiture par ménage et de louer des véhicules a conduit les Bermudes à se doter d'un réseau de transports en commun très fréquenté. | UN | وقد أدت القيود التي قصرت ملكية السيارات على سيارة واحدة لكل أسرة معيشية، واقترانها بسياسة لا تجيز تأجير السيارات، إلى نشوء نظام للنقل الجماعي يستخدم بدرجة كبيرة. |
Si ça continue, je devrai me remettre aux transports en commun. | Open Subtitles | إن استمرّ الأمر لفترة أطول قد أضطّر إلى استعمال وسيلة نقل عامة مجدداً |
Des informations sur les transports en commun desservant l'aéroport de Vienne peuvent être obtenues au numéro de téléphone suivant: 93000-2300. | UN | ويمكن الاستعلام عن شركات النقل التي تعمل على خط مطار فيينا بالاتصال هاتفياً بالرقم 93000-2300. |
Les systèmes de santé nationaux et locaux devront affronter les problèmes de santé liés non seulement aux changements climatiques, mais aussi des transports en commun. | UN | وتواجه نظم الرعاية الصحية على الصعيدين المحلي والوطني اختبارات مريرة بسبب المشاكل الصحية الناجمة عن التغيرات المناخية؛ ليس هذا فحسب بل إن هذه النظم مدعوة لأداء دور واضح في توفير النقل للجميع. |
Ce dernier a souligné que la poursuite de la croissance économique du territoire n'était envisageable qu'avec la mise en place d'un système de transports en commun bien organisé et correctement exploité, l'élargissement des routes actuelles ou la construction de nouvelles routes étant impossibles faute de place. | UN | وشددت اللجنة على أنه لا يمكن تحقيق نمو اقتصادي مستمر في برمودا بدون نظام نقل عام مخطط تخطيطا جيدا، إذ أنه ليس هناك مجال لتوسيع الطرق الحالية أو لتشييد طرق جديدة(16). |